По конкурсу Олицетворение, ч. 2

Творческая Мастерская Алкоры
http://www.stihi.ru/2016/12/27/6220 - Конкурсная страница
http://www.stihi.ru/2017/02/12/9716 - Итоги конкурса

Начало статьи  см. http://www.stihi.ru/2017/02/13/4878

Теперь несколько комментариев к стихам, на примере которых мне хочется обсудить  правильность распознавания тропа олицетворения и удачность его применения, а заодно обратить внимание на пусть и незначительные, но довольно часто встречающиеся у многих авторов ошибки исполнения.

При рассмотрении этой выборки  стихов я   (в отличие от части 1) не указываю ни имен авторов, ни названий их стихов, а их нумерация в не совпадает с номерами участников в конкурсном пакете. Она просто сквозная.

Почему? Ответ очевиден: наша цель ВСЕМ ВМЕСТЕ, НА ПРИМЕРЕ СВОИХ И ЧУЖИХ ОШИБОК учиться мастерству, а вовсе не возвышать или ронять одних авторов перед другими! Мне бы не хотелось, чтобы кому-то было дискомфортно читать мою критику их произведений. Поэтому анонимность  будет сохранена.

Заглавными буквами в тексте выделены ТРОПЫ вида ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ которые сделали сами авторы. Хотя... возможно, некоторые из них, я уже успела немного подкорректировать, сейчас не вспомнить.

************************************

№1.
В шелесте вся, точно лошадь в овсе
В золото морду роняет, как в росы,                двойное сравнение
В ЖЕНСКОЙ расцветшей прощальной красе
Осень.

Осень меж сосен расстеленный дым,
Сизый озноб, истекающий с сосен,
Пьёт, словно лоси болотце слюды,                ????               
И в небо клич, торжествуя, возносит.
Осень.

На мой взгляд, в этих стихах тропа "олицетворение" почти нет, потому что, если осень и сравнивается с чем-то, то с лошадью, а вовсе не с человеком, причем дважды - сперва с помощью тропа сравнение "точно лошадь в овсе", а потом и  В ЭТОМ ЖЕ САМОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ с помощью тропа метафора "осень ..в золото морду роняет", но при этом делает она это "в женской расцветшей прощальной красе"(!!!). И тут было бы логично определиться, кто же, все-таки, осень: лошадь, про "женскую красу" которой говорить несколько странно, или женщина, которую сравнивать с "лошадью, уронившей морду в золото" довольно грубо. 

Здесь присутствует довольно типичная для многих авторов ошибка применения тропа, которую я бы назвала "многократное перенесение": к одному и тому же объекту применено сразу несколько разных сравнений, а в данном примере к их череде  до кучи прибавлено еще и одно внутреннее - "роняет, КАК В РОСЫ". Вторая строфа страдает тем же самым недостатком: осень - дым (эпитет!), "озноб, истекающий с сосен" (второй эпитет), а далее от переизбытка чувств к той же осени и в том же самом предложении добавлена  еще и метафора "осень -пьет". Но это ПЬЕТ, все равно  не совсем олицетворение, а скорее метафора, потому что автор переносит качества осени не на человека, а на животных ("пьет, словно лоси" и "клич в небо возносит"). Последнее (я имею ввиду "клич в небо") несколько странно для поведения лосей, если уж мы взяли этот образ....

В этом стихотворении меня несказанно удивляет многообразие сравнений, втискиваемых в одно предложение к одному и тому же слову, среди которых ни одно не продолжено, не доведено до логического конца. Удивляет и странность отдельных сравнений, например, почему упомянуты "росы", если это осень? Или почему "пьёт, словно лоси болотце слюды" - с какого такого перепуга лоси захотят пить "болотце слюды"? Почему слюды? Догадываюсь, что здесь еще одна метафора, но когда один образ переносится на другой, а тот сразу же на следующий, и еще, и еще, то не переперчил ли автор "красотами" поэтической речи? На мой взгляд, переперчил и этим испортил все блюдо, а олицетворения так ни одного для ДАННОГО КОНКУРСА и не показал - на что он рассчитывал, выбрав именно эти стихи ? А если бы (а ведь это - участник ВСЕХ туров!) он хотя бы к 4 -ому этапу захотел разобраться с видами тропов, то все сложилось бы совершенно иначе! )))

№2
Сияющее солнце, как лимонный чупа-чупс,                сравнение с понижением
А рядом – тучек сахарная вата.
Их сладость ЛЕТНИЙ ДЕНЬ, СМАКУЯ, ПРОБУЕТ НА ВКУС
Над морем - от рассвета до заката.
01 00 01 01 01 01 01
01 01 01 00 01 0
01 01 01 01 01 00 01
01 00 01 00 01 0
ПРИГЛАДИТ ГРЕБНИ ВОЛН, потом ЗАКРУТИТ В БУРУНЫ,
НАНИЖЕТ ИХ НА ЛИНИЮ ПРИБОЯ.
СКОЛЬЗНЁТ НА ГЛУБИНУ, где блики солнца чуть видны,
СМЕШАЕТ КОБАЛЬТ с нежной БИРЮЗОЮ.
 
Магнолиям-кокеткам ВОЗДУХ терпкий, как вино,
НАЛЬЁТ НЕБРЕЖНО ДЕНЬ В ЦВЕТЫ-БОКАЛЫ.
ПОМОЖЕТ ВЫБРАТЬ ЯКОРЬ, зацепившийся за дно,
ТОЛКНЁТ ЛЕГОНЬКО ЛОДКУ от причала.
 
Устанет от забот – в тени смоковниц иль хурмы
УЛЯЖЕТСЯ В ШЕЗЛОНГЕ НА СИЕСТУ,
Подальше от прибрежной суеты и кутерьмы,
Где на песке свободного нет места.
 
Подует с моря бриз и всё наполнит до краёв
Энергией. И ДЕНЬ ПРИОБОДРИТСЯ,
Над городом РАССЫПЛЕТ щедро пылкую ЛЮБОВЬ,
РАСКИНЕТ ФЕЙЕРВЕРК пером Жар-Птицы.
 
Неутомимый день! Но на покой ему пора.
Ещё НЕМНОГО С НОЧКОЮ ПОСПОРИВ,
СДАСТ всё-таки ДЕЛА, и, как обычно, до утра
УМЧИТСЯ ОТДОХНУТЬ за сине море.

00 01 01 00 01 01 01
01 01 01 00 01 0
01 00 01 00 01 00 01
01 00 01 01 01 0

Немного  побрюзжу... ))) На этом примере мне хочется поговорить сразу о трех недочетах - пусть совсем мелких, но типичных, поэтому стоит их обсудить.

Если мы что-то с чем-то сравниваем (и это не только в поэзии, но и вообще), то всегда лучше нечто меньшее по значимости и рукотворное  сравнивать с большим и природным, а не наоборот. Например, "чупа-чупс, похожий на солнце" - это нормально, а вот "солнце, как чупа-чупс" - царапает слух. Особенно, если сравнение явное (с помощью КАК). Если бы весь текст был только на метафорах (сладкая вата тучек, чупа-чупс солнца и т.п.) - еще куда ни шло, но вот в самую первую строчку вкатить это наглое: " Сияющее солнце, как лимонный чупа-чупс" - я бы поостереглась! ))) Для себя я эту лексическую ошибку называю "сравнение с понижением".

Такой же недосмотр встречался и у других   авторов, например, в нашем же пакете:

Спи и ты, скорей усни!
Закрывай ГЛАЗА, КАК СТАВНИ:               
Вот СПЕШАТ цветные сны
За засыпающими...    нами...

 Вторая "мелочь", которая немного портит впечатление - это ритмика. Выбран разностопный катрен, где 1 и 2 строки - 7-и стопный ямб, а 2-и 4 - 5-и стопный, хотя и женский: очень сильно отличаются по стопности строки строфы, что оригинально, но... чтобы ритм хорошо звучал при такой строфе, надо, чтобы все безударные стопы (00) по всем строфам стояли на одних и тех же местах строк - требуется жесткий подбор слов по их длине и по месту фонетического ударения, чтобы звуковая схема стала ПОВТОРЯЕМОЙ. А здесь - сравните схему первой  и последней строф - хаотичное распределение безударных пар 00, отчего совсем нет мелодичности! Либо "вылизывать" стихи по ритму, либо упрощать рифмовку, другого выхода нет!

Третья "мелочь", которая встречается часто и у многих, это "неестественный перенос". Современные стихи допускают наличие начла предложения на одной строке, а завершение его на следующей, иногда даже  в следующей строфе. Такая техника называется ПЕРЕНОСОМ. В древних твердых формах такое не допускалось: каждый стих(строка) = законченная фраза. Ныне перенос допускается, но важно учесть, на каком он месте случился. Одно дело, если перенос  совпал с естественной паузой (какая-та логическая часть предложения завершилась, а предложение еще нет,  - совпадает смысловая пауза при чтении  с паузой на конце строки. Потому что любой конец строки - это пауза при чтении! Но автор часто об этом не думает: где разорвал фразу, там и хорошо, главное "число слогов в строке сохранить"! А вот и нет - это недоработка - непрофессионализм! Вот как здесь:

Подует с моря бриз и всё наполнит до краёв                неестеств. перенос
Энергией. И день приободрится

№3
Темноту ПОЧЕШУ Я ЗА УШКОМ. 
Мне ОНА ЗАМУРЛЫЧИТ В ОТВЕТ.                олицетвор ?
И ЛУНУ - ЗАВОДНУЮ ИГРУШКУ 
ЗАПУЩУ Я на звездный паркет.
   Темнота, словно черная кошка,
   НОЧЬЮ БРОДИТ ПО КРЫШАМ одна.
   И горит, отражаясь в окошках,
   Заводная игрушка - луна.
Но РАССВЕТА КОРАБЛИК-РАКУШКУ
Первый солнечный ЛУЧ ПРИНЕСЕТ,
И ЗАРЫВШИСЬ в тумана подушку,
ТЕМНОТА ДО ЗАКАТА УСНЕТ.

Выделение тропа здесь авторское. Выбрала я эти стихи только потому, что сама затрудняюсь с определением олицетворения. "Темноту почешу я за ушком". Можно выделить лишь два слова "темноту" и "ушком" (мы приписывает темноте наличие "ушка"- олицетворяем ее). А вот слово "почешу " относится к "я" - к автору, я бы не стала его выделять. А дальше еще забавнее: "и она замурлычет в ответ". Можно ли считать олицетворением "замурлычет"? Или "бродит по крышам"? Мы ведь уподобляем темноту не человеку, а животному? Может, правильнее считать это общим видом - метафорой? - Встречала я разные мнения по этому вопросу. Кто прав? Не знаю. Я бы не делала из этого проблему - как троп ни назови, главное, каждый из них чувствовать и  адекватно использовать, уметь с их помощью  быть точным и убедительным  в передаче своих мыслей и чувств.

№4
Чешуёй слюдяной
вновь Нева ОЩЕТИНИЛА СПИНУ,
сталагмитов стеной
лёд УКРАСИЛ речную долину, -
а, казалось, МОГЛА
СНЯТЬ ОКОВЫ В БОЮ ошалелом...
Но СДАЛАСЬ, ОБМЕРЛА
под всклокоченным панцирем белым.

Словно рыбы, моржи               
и драконов иглистые спины
спят во льду, - НЕ ДЕРЖИ
их В ЗАБВЕНЬИ, мороз, беспричинно.
Им СКИТАТЬСЯ ЧЕРЁД - 
ОТПУСТИ! - хуже смерти неволя.
Плыть в РОПТАНИИ вод               
и растаять - такая их доля.

Здесь я буду брюзжать по поводу выбора образов и их согласований. Ледоход на Неве - зрелище мне знакомое, но образы (олицетворения) этого процесса скорее пугают, чем описывают. Итак, Нева "чешуей ощетинила"... Возникает странный образ то ли рыбы, то ли свиньи, причем еще и из слюды - хрупкого темного материала, с льдами (для меня) плохо ассоциируемого. И тут же, на фоне мелкости как чешуи, так и щетины, автором неожиданно дается картинка  из "стены сталагмитов", украсивших "речную долину". Потом - образ "ошалелого боя", не давшего "снять оковы" и после этого - сдача "под панцирем белым". Каждое сравнение-метафора по отдельности ярко, но когда они все в одном - и чешуя, и щетина, и сталагмиты, и панцирь, то получается чересчур наперчёно: кто же Нева - рыба, свинья, черепаха или..? Образ на образе, а действие и сюжет пока никак не развивается. Но автор не теряет надежды меня добить разнообразием метафор, а заодно и странностью согласования слов в предложении: " Словно рыбы, моржи и драконов иглистые спины спят во льду" (словно рыбы, моржи и...спины?) и далее - всем им "скитаться черёд"(на фоне всех этих морских метафор слово "черёд" выглядит фольклорным - оно совсем из другого мира...В концовке тоже экзотический оборот "плыть в роптании вод".  Плыть в водах - понимаю, "плыть в роптании" - не очень.

Суммирую сказанное. Все по отдельности - годится. Все в одной куче, а в итоге - одна картинка ледохода, в которой все уже сказано сразу  и далее не развивается - неудачное решение. Даже в пейзаже требуется развитие описания - темы. А главное,  система образов - тропов должна быть  одной семьей - развитием и продолжением одного выбранного образа (либо рыбы, либо чудища в панцире, либо ощетинившегося животного - и далее описывать разные действия того, с чем мы сравниваем реку во льдах. Иначе - непрофессионально.

№5.
Лимонная КАПЛЯ в бокале вина -
Частичка луны, что упала когда-то, -
В слезу превратилась и СТАЛА ХМЕЛЬНА,
Навеки ПРОЩАЯСЬ с мечтой без возврата.

Лилейный ЗАЛИВ, лимонадный ЗАКАТ               
Лимонную горечь и нежность СМЕШАЛИ
В КОКТЕЙЛИ БЕЗУМСТВ и ненужных утрат...
Огромную ночь ОДОЛЕЛИ ПЕЧАЛИ.

Лимонная КАПЛЯ ушедшей любви
Кислит, ОТРАВЛЯЯ души междометья.
УХОДЯТ МИНУТЫ, СМЫВАЯ часы,
В подлунный бокал, где сгорают столетья.

Лимонная песня, не спетый куплет.
Допеть? Нету сил и иссякли желанья.
Но ВОЛНЫ, ЛАСКАЯ немыслимый свет,
В дорожке морской ПЕЛЕНАЮТ страданья...

ЛУНА, ОТЦЕПИВШИСЬ от края небес,
Оливой мечтаний осядет на донце...
И всё, что задумал, над морем чудес
Взойдёт поутру с ослепительным солнцем!

Здесь немного похожий недостаток - разобщенность образов или их неуместность. Начало загадочно: лимонная капля (кислая то есть) в вине - это "частичка луны". Допустим. Но хочется понять, почему? А про луну дальше забыли надолго, зато кислая капля  стала  слезой (соленой!)   и хмельной (ну, хоть это ясно - в вине же!), потому что "навеки прощается с мечтой без возврата". Мечта без возврата- это вообще что-то особое (разве мечтам свойственно возвращаться?). Итак, три разных слоя метафор заинтриговали и хочется, чтобы все эти образы далее продолжились, помогая нам узнать что-то связное и печальное (капля-то лимонная!), но увы... Череда образов продолжает взаимно рифмоваться и красиво заполнять строки: "лилейный залив" (белый, то есть) через союз "и" с "лимонадным закатом" (залив - с закатом, а цвет - со вкусом???) почему-то превратили  лимонную горечь в коктейль безумств и утрат... - Допустим. Далее можно разбирать текст, а можно и ограничиться: образы  нижутся на другие образы, минуты смывают часы в бокал, лимонная капля становится песней, там же - волны, страданья и  на фоне этих красот вдруг поселяется не к месту непоэтическое слово "нету" ("НЕТУ сил") и наконец-то снова объявляется пропавшая в самом начале Луна: "Луна, отцепившись от края небес, оливой мечтаний осядет на донце...". Коктейль образов красив и вкусен, да тема туманна. Да простит меня автор за издевку, но  (надо же когда-то это сказать вслух!): именно так пишет каждый третий из нас - красиво, путано и ни о чем!

№6
ПЕЧАЛЬНЫ в это время тополя
Среди берёз, стоящих в позолоте.
ПЕЧАЛЬНЫ, и ВЫПРАШИВАЮТ ЗРЯ
Дождя у туч на сером горизонте.

ПЫТАЯСЬ оторваться от земли,
КРУЖИТСЯ ХОРОВОД опавших листьев,
Которым ЖАЛЬ ТЕРЯТЬ былые дни
Своей короткой БЕЗЗАБОТНОЙ ЖИЗНИ.

Не за горами ПРЯЧЕТСЯ зима,
И каждый вечер градус понижая,
НАШЁПТЫВАЕТ осени: "Пора!
СДАВАЙ БРАЗДЫ ПРАВЛЕНЬЯ, ДОРОГАЯ..."

Из этого стихотворения я  прокомментирую только последнюю строфу - там типичный ляп: "Не за горами ПРЯЧЕТСЯ зима". Есть фразеологизм "не за горами" - то есть, скоро, вот-вот. И горы тут ни при чем - это устоявшееся выражение. Зима может "прятаться за горами" (тогда "горы" могут стать  буквальным смыслом, а могут и переносным, как  метафора какого-то трудного препятствия). Но вот объединить в одно предложение несовместимое и оттого мутное  по смыслу: "Не за горами ПРЯЧЕТСЯ зима" - это ошибка, которую я условно называю "разрушение фразеологизма". Подобное ей - встречается в стихах у многих и часто.

№7
ЛУНА ДРОЖИТ СРЕДИ ВЕТВЕЙ,
ВСЁ ПОЗАБЫВ В ПОЛНОЧНОМ ТРАНСЕ,
И, КАК ЗАПРАВСКИЙ СОЛОВЕЙ,
ПОЁТ МОБИЛЬНИК О ПРОВАНСЕ.

Не отключай, поговори!
Весь день тебя я набирала,
В уме раз двадцать повторив:
«Как ты далек от идеала!»

А твой, припавший пылью, фрак
До дыр изъеден пошлой молью,
Пока ты, редкостный чудак,
Как тигр сражаешься с любовью!

В плену зеркальной тишины
Надежды нет на жизнь сначала,
Но ШЕПЧЕТ ЭХО: «Вы одни -
И ты сто лет его искала…»

Любительские стихи, над языком которых не работали. Смесь разговорного обыденного языка  и искусственно вставленных в него тропов, которые, как их не срифмуй,  бледнеют и чахнут перед оборотами, более привычными персонажу: "Весь день тебя я набирала", "твой, припавший пылью, фрак" (фрак!!!), "поёт мобильник", а "луна в трансе". Что тут посоветовать - я не знаю. Больше читать, в том числе, и стихов русских классиков? Или не писать стихи до поры, пока не почувствуешь вкус поэзии и не начнешь ее отличать от рифмовки? Не знаю. У всех все по разному происходит, может, я будущего гения сейчас обидела?

******************************
Много еще стихов можно разобрать, но все они уже будут повторением того, что уже здесь описано. Кому нужно - поймет, не обидится и возьмет какие-то советы себе на вооружение - не важно, его это стихи в статье, или "того парня". У нас у всех масса самых разных недостатков, но все они - поправимы. Нужно только желание идти вперед.

С уважением, АлКора.