«ДО СЕЙ ПОРЫ НЕ КОНЧИЛИСЬ ДЕБАТЫ..»
Леонард Илларионович Лавлинский (1930-2005 г.) http://www.stihi.ru/2017/02/13/4
Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
============================= Леонард Лавлинский
============================= ДО СЕЙ ПОРЫ НЕ КОНЧИЛИСЬ ДЕБАТЫ...
============================= До сей поры не кончились дебаты,
============================= Нужны ли циркачи и акробаты
============================= В поэзии? Я думаю, нужны.
============================= Ходите вверх ногами, шалуны!
============================= Ведь сила рук, отвага и сноровка
============================= Заставят говорить о мастерстве.
============================= Хотя, по правде, всё-таки неловко
============================= Торчать на месте срама голове.
============================= http://www.stihi.ru/2017/02/13/4
===================================
ЩЕ Й ДОСІ НЕ СКІНЧИЛИСЯ ДЕБАТИ..
============================================
(перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Ще й досі не скінчилися дебати:
Потрібні циркачі та акробати
Поезії? Скоріше так, ніж ні.
Ходіть уверх ногами, пустуни!
Відвага, сила рук і вправність влучна
Казати змусять про досягнення нові.
Хоча, насправді, все-таки незручно
На місці сорому стирчати голові.
***
Николай Сысойлов,
15.02.17
========
С ударениями
================================
ЩЕ Й ДОСІ НЕ СКІНЧИЛИСЯ ДЕБАТИ..
=========================================
(перевод с русского языка на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Ще й до'сі не скінчи'лися деба'ти:
Потрі'бні циркачі' та акроба'ти
Пое'зії? Скорі'ше так, ніж ні.
Ході'ть уве'рх нога'ми, пустуни'!
Відва'га, си'ла рук і впра'вність влу'чна
Каза'ти зму'сять про дося'гнення нові'.
Хоча', наспра'вді, все'-таки' незру'чно
На мі'сці со'рому стирча'ти голові'.
***
Николай Сысойлов,
15.02.17
========
ДО ДНЕС СЕ НИЖАТ ТВОРЧЕСКИ ДЕБАТИ
(перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев)
До днес се нижат творчески дебати
творят ли клоуни и акробати
в поезията? Циркът не вреди.
Света с крака нагоре обходи!
Ръцете силни строфи ще разрохкват
и с майсторлък лиричен ще вървят.
Макар че, вярно, все пак е неловко
по път отгоре да стърчи срамът.
Красимир Георгиев http://www.stihi.ru/2017/02/13/4