Р. М. Рильке. Der Panther. Леопард

Аркадий Равикович
R.M.Rilke.(1875-1926)Der Panther

Усталый взгляд из-за решётки ищет
и не находит стоящий предмет.
Пред ним как будто толстых прутьев тыщи,
за тыщей прутьев — жизни больше нет.

Походкой мягкой, вкрадчиво-упругой,
он на ничтожной площади кружит -
как будто танец силы в центре круга,
в котором воля скрытая стоит.
Лишь вспыхнут иногда зрачки зелёным,
беззвучно - и картина предстаёт:
покой по мускулам пройдётся напряжённым
и в сердце зверя наконец замрёт.

С немецкого 10.05.17.
 
Der Panther
Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Voruebergehn der Staebe
so mued geworden, dass er nichts mehr haelt.
Ihm ist, als ob es tausend Staebe gaebe
und hinter tausend Staeben keine Welt.

Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betaeubt ein grosser Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf -. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille -
und hoert im Herzen auf zu sein.

Rainer Maria Rilke, 1903
Aus der Sammlung Neue Gedichte, Erster Teil