Миклош Форма. Словно поезд загнали в тупик - авт

Соколова Инесса
ВНИМАНИЕ: если интернет предлагает автоматический дословный перевод, нажмите курсором вверху "показать оригинал", так как в противном случае возможно искажение опубликованного художественного перевода.

---

Перевод Инессы Соколовой

***

Словно поезд загнали в тупик наш в пути.
Без тебя, ты пойми, ничего не забылось...
Я не слышу мелодий в тональности «милость».
Нет душевной мелодии истин простых...

Тяжело, не могу без объятий твоих...
Без касаний твоих грусть-тоска вечерами.
И ничто не заменит твой взгляд утром ранним,
от него я не мог отвести глаз своих.

Как же поезд вернуть из глухого поста,
чтоб открыл он глаза, жить стал жизнью своею?
И подумать о том, что на поезд успею.
Без тебя нет мне жизни – страница пуста. 

http://www.stihi.ru/2017/09/06/4949

---

Наче потяг забули в глухому кутi

Автор Миклош Форма, Украина

***

Наче потяг забули в глухому куті.
Розумієш, без тебе – життя зупинилось...
Я не чую мелодій в тональності «милість».
Як душі без мелодії істин простих?..

Дошкуляє потреба в обіймах твоїх...
Та нехай не обійми, а дотики пальців.
І ніщо не замінить твій погляд уранці,
від якого очей не одвести моїх.

Хай повернуть той потяг з глухого кута.
Хай і він свої очі розплющить застиглі.
Я в життя у своє, як на потяг той, встигну.
А без тебе життя – лиш сторінка пуста...

http://www.stihi.ru/2017/09/06/1695