И. С. Тургенев. Осень. Перевод на английский

Вячеслав Чистяков
Ivan S. Turgenev
Autumn

As a sad look I fancy autumn.
On a serene and misty day
To woods I often choose my way
And gratified there stay
Alone in pleasant mood begotten.
Beneath a pine in a land of needles,
While tasting lazily a berry,   
I muse on matters sad and merry   
And listen to woodpeckers’ whistles.       
The grass is withered, a cool brightness
Over the leaves is calmly spread,
And in a forest pleasant quietness   
I watch the pine tops overhead.
What memories will I recover?
What dreams will be inspired with?
The giant pines are bending over
To tell their tales in thoughtfulness.
But gusts of wind as hordes of birds 
The trees will suddenly arouse 
And with increasing gale will burst
Impatiently high flied up crowns.   

Текст оригинала:

Как грустный взгляд, люблю я осень.
В туманный, тихий день хожу
Я часто в лес и там сижу —
На небо белое гляжу
Да на верхушки темных сосен.
Люблю, кусая кислый лист,
С улыбкой развалясь ленивой,
Мечтой заняться прихотливой
Да слушать дятлов тонкий свист.
Трава завяла вся... холодный,
Спокойный блеск разлит по ней...
И грусти тихой и свободной
Я предаюсь душою всей...
Чего не вспомню я? Какие
Меня мечты не посетят?
А сосны гнутся, как живые,
И так задумчиво шумят...
И, словно стадо птиц огромных,
Внезапно ветер налетит
И в сучьях спутанных и темных
Нетерпеливо прошумит.