Когда ветер так ласков - Элла Нагиба-Кремерман

Серж Конфон 2
перевод-переложение с сербского
стиха Эллы Нагиба-Кремерман,
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2011/10/27/637 (4)

Когда ветер так ласков и солнце так нежно,
счастье льётся по коже приятной струёй,
в то же время уста, говоря, к сожаленью,
разрывают мне сердце в разлуке с тобой.
Не дано разделить эти светлые дали,
эту негу и радость с твоею душой.
С красотой этой хрупкой заходят печали,
и сливаются чувства в оркестр небольшой.



KADA JE VETAR TAKO LASKAV
I SUNCE GREJE TAKO MEKO,
TRENUTNA SRECA MILUJE MOJU KOZU
A, U ISTI CAS, NAZALOST
LAGANO CEPA MOJE SRCE,
STO SA TOBOM NE MOGU PODELITI
OVU KRHKU LEPOTU