Г. Э. Лессинг. Кораблекрушение

Аркадий Равикович
Lessing G.E.(1729-1781)Der Schiffbruch

"Друг! Ждёт нас ширь морских дорог!
От пьянства пуст твой кошелёк!
Вперёд, в неведомые дали,
Где наши предки не бывали;
Ждут злато, жемчуг и рубин,
И сотни вин."

Нет, друг! Нет, страх меня берёт,
А вдруг крушение нас ждёт?
А вдруг отправимся ко дну
Глотать солёную волну,
А вкус воды — совсем дрянной.
Приятель, согласись со мной!

По морю, полному вина
Была б поездка не страшна.
Не стал бы жизнью дорожить,
Чтоб в нём крушенье пережить.
Я остаюсь, прости дружок,
А мне ссуди ещё в должок!

С немецкого 17.02.18.
 
Der Schiffbruch

»Gewagt! Freund, komm mit mir aufs Meer!
Das Trinken macht den Beutel leer,
Drum hol ich mir in fernen Landen,
Die unsre Vaeter niemals fanden,
Gold, Silber, Berlen, Edelstein;
Und folglich Wein.«

Nein Freund! nein Freund, dies wag ich nicht.
Gesetzt, dass unser Schiff zerbricht,
So muessen wir ins Wasser sinken,
Und Wasser wohl gezwungen trinken.
Und Wasser, Wasser schmecket schlecht.
Hab ich nicht recht?

Ja, waer im Meere lauter Wein,
So gaeng ich, Freund, die Schiffahrt ein.
O Freund! o Freund, mit Freuden
Wollt ich gar Schiffbruch leiden.
Doch dies ist nicht. Drum bleibe hier.
Man borget dir.

Gotthold Ephraim Lessing