Jez Burl. Voices. Translation into Russian

Вячеслав Чистяков
Sitting here under an old shady tree I heard
voices of school children from afar;
Though vague in the distance it left me
reminiscing mem'ries of long ago.

Ah, our voices when we were young
And, oh so true!
Untiringly climbing hills and mountains;
Walking and singing in the rain.

We built and shouted our dreams
of who we will be decades from then,
Until our voices echoed in the cliffs;
And thousand times returned to us.

Now, here under the old shady tree,
I mumbled, "oh, childhood, where art thou? "
And as the voices vanished,
the echo perpetuated in my heart,

Перевод:

Джез Бёрл
Голоса.

Сидя под тенистым старым деревом, я слышу 
голоса детей, как щебет птичий, издалёка,
и, хотя смысл слов совсем не ясен,
я в воспоминанья погружаюсь.

Наши голоса, когда детьми мы были,
точно так же искренно звучали,   
мы тогда карабкались на горы,
под дождями весело кричали. 

От души орали, что мечталось,
мы делились чувствами друг с другом,
кем мы станем повторяло эхо,
многократно отражаясь от утёсов.

Где ты, детство? Ну, куда ушло ты? -
повторяю я заворожённо;
И хотя те голоса утихли,
эхо в сердце продолжает биться.