Прыщик. По Герхарду Штадлеру

Аркадий Равикович
Gerhard Stadler(geb.1954)Der Pickel

Выпив немного, стоит фрау Пищик
Перед трюмо, давит молча свой прыщик.
Рядом красуется ярким пятном
Полный бокал с тёмно-красным вином.

Давит ногтями, как в сладострастье,
Будто вот-вот испытает миг счастья.
Будет непрошеный гость удалён,
Так как весь вид ей уродует он!

Пищик сердито глядит, чуть пьяна
После второго бокала вина,
Как наглый прыщ превратился в пятно -
Крупное, тёмное словно вино.

Слов не хватает мне вам описать
Гнев фрау Пищик, готовой рыдать,
То, как искрится в бокале одна
Капелька — жалкий остаток вина.

Вдруг жуткий крик огласил дом и двор:
Тут не до шуток — и стыд, и позор!
Словно безумная, в потоке слёз,
Сплющила фрау свой собственный нос!

С немецкого 09.08.18.

Der Pickel

Leicht beschwipst steht die Frau Simmerl,
Vor dem Spiegel und drueckt Wimmerl,
Neben ihr steht voll und fein,
Ein Glas dunkelroter Wein.

Mit den Naegeln, voll Entzuecken,
Fuehrt sie fort, das „Wimmerldruecken“,
Dieser ungebet’ne Gast,
Ins Gesicht so gar nicht passt.

Simmerl sieht schon leicht verschwommen,
Von dem guten Saft benommen,
Wie der Pickel unbeirrt,
Rot und immer groesser wird.

Voller Zorn, ich will’s berichten,
Will den Pickel sie vernichten,
Neben ihr steht nun, na was,
Ein geleertes Rotweinglas.

Ploetzlich schreit sie voller Schmerzen,
Eitelkeit ist nicht zum Scherzen,
Denn sie hatte wie verrueckt,
Ihre Nase platt gedrueckt.