Рубайят-129

Тимофей Бондаренко
129
Небеса, которые только увеличивают горе,
Создают одного [человека], чтобы похитить другого.
Неродившиеся, если бы узнали,
что претерпеваем мы от судьбы, [Никогда бы] не родились.
-----------------------------------------------------
1)
Мы по воле небес только горем умылись,
И одних создают - чтоб другие в гроб скрылись.
Нерожденные, если могли бы узнать,
Что творит здесь судьба - никогда б не родились.

2)
Нам небеса лишь увеличивают горе,
Рождают одного, другой чтоб сгинул вскоре.
О, неродившиеся, если б знали вы
Судьбу, что ждет,  не вышли бы в мир скорби.

----------------------------------------------------
Наиболее аутентичный перевод:

Небеса, что горе только умножают,
Одного создав - другого похищают...
Если бы о том узнали нерождённые -
Не пришли бы в мир, который - убивает!
(С. Словенов)

а в общем - плоховато с переводами этого стиха.
Помещенный под номером первым - вызывает оторопь:

Угнетает людей небосвод-мироед,
Он ссужает их жизнью на несколько лет.
Знал бы я об условиях этих кабальных -
Предпочёл бы совсем не родиться на свет!
(Г. Плисецкий)

Может переводчик попутал эпоху Хайама с периодом
"борьбы с кулаками и подкулачниками"?
====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960