Рубайят-189

Тимофей Бондаренко
189
Всё доброе и дурное, что заложено в человеке,
Радость и горе, которые присущи судьбе и року,
Не сваливай на небосвод, ибо с точки зрения разума
Небосвод тысячу раз несчастнее тебя.*)
---------------------------------------------------
*)Небосвод, приносящий столько зла людям, вращается не по своей
воле, а по велению творца. Эта подневольность делает его, по мнению
Хайама, несчастнее его жертв.
Мой комментарий - мне кажется, пояснение к подстрочнику не совсем точное
Видимо, дело не в том, что "несчастнее" а в том, что "небо" не обладает
свободой воли. Видимо, правильно следует перевести не "нечастнее",
а "подневольнее тебя"!

За добро все и зло, что вложил бог в раба,
Радость, горе, и боль, что несет нам судьба,
Не ругай небосвод, что нам судьбы плетет -
Он ведь в тысячу раз подневольней тебя.
----------------------------------------------------
Ближе всего к подстрочнику в сборнике, пожалуй:

Всё доброе и злое, что в человеке есть,
И всё судьбе и року присущее доднесь
Не сваливай на небо: когда рассудишь здраво -
Оно куда несчастней, чем мы с тобою здесь!..
(С. Словенов)

====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960