Рубайят-254

Тимофей Бондаренко
254
Каждая частичка, что находится на поверхности земли,
Была солнцеликой [красавицей] с челом, как у Зухры.
Осторожно вытирай пыль с нежного лика,
Ибо и она была локоном красавицы.
----------------------------------------------------
Частичка каждая земли, что стала глиной,
Была красавицей с челом Зухры невинной.
Ты осторожней вытирай пыль с нежного лица,
Ведь это локоны красавицы старинной.
----------------------------------------------------
Увы, с этим стихов у переводчиков как-то не пошло.
Единственный, стремящийся к точности

Любая пядь земли была (когда-то) солнцеликой -
С челом, как у самой Зухры - прекрасной и великой!
Пыль с лика нежного, смотри, поосторожней вытирай:
Возможно, это - локон был той девушки... - Гляди-ка...
(С. Словенов)

хорошим трудно назвать.
А поставленный на первое место перевод и переводом трудно назвать:

И пылинка - живою частицей была,
Чёрным локоном, длинной ресницей была.
Пыль с лица отирай осторожно и нежно:
Пыль, возможно, Зухрой яснолицей была!
(Г. Плисецкий)

====================================================
О данном проекте см. Рубайят-000
http://www.stihi.ru/2018/06/30/960