Чому? Пер. Р. Батищева, Кариатиды Сны

Маргарита Метелецкая
    Чому в моїх думках розгардіяш ?
    В благаннях - переходи на фальцети ?
    І де ті безвідмовні є рецепти
    І справжня ніжність ? Не пустий міраж ?

    Ці сутінки жовтневої пори...
    І ця в душі щоденна колотнеча...
    На кожне "так" - з півсотні заперечень,
    Що мозок мій в уяві відтворив...

    Як поховати збляклий переляк,
    Віддатися цілком на Божу волю ?
    Коли Любов'ю серденько знеболю
    Молитвами під шум сухих гілляк ?

    Жалі сумні та непідробний щем,
    Бо темрява суцільна в цьому світі -
    О скільки ж ще картатись в страховітті
    Під посивілим Осені дощем ?

    Коли впаде вже розбрату стіна
    І зійде Сонце в жовтня оксамиті ? -
    Як я чекаю лагідної миті -
    І неодмінно станеться вона !

    О, Боже, я кохаю гаряче ! -
    Дай завжди відчувать Твоє плече !


                Перевод - Риммы Батищевой


Зачем же в мыслях полный раскардаш?
В моленьях переходы на фальцеты?
И где те безотказные рецепты
И истинная нежность? Не мираж?

И сумеречный морок октября…
В душе бытует светопреставленье…
Любому «да» - есть масса возражений,
В мозгу моём сумятицу творя…

Как мне избыть ненужный, жалкий страх
И полностью отдаться Божьей воле?
Когда любовью сердце обезболю
Молитвами под шорохи в ветвях?

Печаль, тоска, сомнения и дрожь –
Ведь тьма сплошная бродит на планете!
О, сколько ж будут мучить страхи эти,
Пока стучит седой осенний дождь?

Когда стена раздора упадёт,
Согреет солнце бархатный октябрь?
За этот миг пожертвовала я бы
Всё, что могу! И этот миг придёт!

О, Боже! Так люблю я горячо -
Дай чувствовать всегда Твоё плечо!


                Перевод - Соловей Заочник

Ну отчего же в мыслях ералаш?
А просьбы иногда звучат фальцетом?
Неужто безотказных нет рецептов
и нежности? Ужели всё мираж?

О, сумерки октябрьской поры
и вечные в душе с собой скандалы,
на "да" - десятки "против" возникало,
чтоб лишь противоречия творить.

Как победить неясный бледный страх,
отдаться целиком на Божью волю?
Когда Любовью сердце обезболю,
молитвами, что мёдом на устах?

Так неподдельно мучит грусть и дрожь
от морока сплошного в этом свете
и долго ли терзаться безответно,
когда стучится в окна дождь и дождь?..

Когда раздора упадёт стена
И Солнца выйдет золотистый бархат?
Когда вороны перестанут каркать...
Надеюсь я - настанут времена!

Иисусе! Знаешь Ты мечтания о чём...
Подставь плечо?..


                Перевод - Кариатиды Сны
                http://www.stihi.ru/2018/10/18/520

Зачем в сознанье - мыслей раскардаш?
В молитвах - переходы на фальцеты?
И где те безотказные рецепты?
Взаправду - нежность? Не пустой мираж?

О, сумерки немого октября...
В душе моей что день, то потасовка...
На «да» – с полсотни возражений ловких,
Что мозг мой производит, видно, зря.

Ну как похоронить поблекший страх,
Отдаться целиком на Божью волю?
Когда Любовью сердце обезболю,
Молитвами под шум в сухих ветвях?

Печаль, и сожаленье лишь найдём...
И трепет, ибо в мире тьма сплошная...
О, сколько мне корить себя, не знаю,
Под поседевшим Осени дождём?

Когда ж стена раздора упадёт
И Солнце встанет в бархате осеннем?!
Как жду я это кроткое мгновенье
И свято верю , что оно придёт!

Иисус! Тебя люблю я горячо!
Всегда бы чувствовать Твоё плечо!


                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2018/10/17/9266


Так почему же в мыслях раскардаш?
В мольбах перехожу я на фальцеты…
И где же безотказные рецепты,
И нежность настоящая – мираж?!..

Осенние смятения поры…
И дрожь в душе почти что неотступна…
Любое «да» запретами преступно,
Что мозг в воображенье сотворил…

Как спрятать чувств поблёкших суховей?
Отдаться целиком на Божью волю?
Когда любовью сердце обезболю
Молитвами под шум сухих ветвей?..

Печаль мне сердце неподдельно жмёт:
Тьма сплошняком настигла, пораженьем…
И сколь ещё томиться напряженьем
Под поседевшим Осени дождём?!..

Когда разлада рушится стена
И солнце вспыхнет в тёплом озаренье?..
Жду братства в оперенье примиренья –
И непременно я дождусь сполна!

Знай, Иисус:  люблю я горячо! –
Всегда бы ощущать Твоё плечо!..


                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2018/10/18/3870


.А в мыслях почему-то вновь раздрай?
В мольбах порою прозвучат фальцеты.
Не утешают мудрые советы.
И где он – тот обетованный рай?

Нависли сумерки, от дум - темней,
В душе с собою нет опять согласья,
И пусть октябрь  всё золотом украсит,
Не упасёт он от дождливых дней.

Мне б затаённый страх прогнать смелей,
Отдаться целиком на Божью волю?
Когда с Любовью сердце обезболю
Молитвами под шорохи ветвей?

Печаль ещё и оттого сильней,
Что тьма собой  весь свет заполонила.
О, сколько же ещё  страдать мне, Милый?
Под дождиком осенним цепенеть?

Когда раздора упадёт стена
И Солнце будет ВСЕМ единым Светом?
О, как я жду поры смиренной этой!
И непременно сбудется она!

Иисусе мой! Люблю так горячо,
Пусть будет рядышком  Твоё плечо!


               
    на фото - автор у водолечебницы, г. Киев