Татьяна Кисс - Лабиринт. Дышит время - Rus-to-Eng

Юрий Лазирко
Translation:

A maze. The time breathes
------------------------------------
The time breathes: snow is under the blade of the moon.
Rebellious cities are in rush.
Eyes of the expanse
are full of blood and tears.
Boundless deserts of sorrow
came together in the maze of pain
where a river is splashing
overgrown with white lilies of hope.


Original:

Лабиринт. Дышит время
---------------------
Дышит время: снег - под клинком луны.
Мечутся - мятежные города.
Глаза пространства- полные
крови и слёз.
Безбрежные пустыни печали
сошлись в лабиринты боли,-
где плещется река,- заросшая
белыми лилиями и кувшинками надежд.


http://stihi.ru/2015/01/06/1587