Из японских поэтов 2

Витольд Райкин
Н а ч а л о :
«Из японских поэтов 1» http://www.stihi.ru/2011/08/11/4455


Цукато Сюсюки (17 в.)

Влюблённый сверчок
Всю ночь терзает мой слух.
Встать и пристукнуть?!
О, горечь вдовьей слезы!
Пой, мальчик! Днём отосплюсь.

       ***
Нежной сурепкой
Разом окрасился луг –
Жёлтое море!
И не найти, хоть убей,
Места, чтоб справить нужду.
_________


Монах Куроки (15 в.)

Курица грустит.
Дети бросили её –
Разбежались все.
Всяк пристроился, как смог:
Глупый – в суп, разумник – в плов.
_________


Мудока Никаки (14 в.)

Отправил жену
Риса взять у соседа.
Долго ворчала.
Но... пошла к богатею.
Там с той поры и живёт.
_________


Неизвестный автор (19 в.)

Озеро в лесу.
Девки, платья разбросав,
Скачут у воды.
Я же плачу под кустом –
Где-то выронил очки.
_________


Куданада Уткнуси (18 в.)

На огородах
С пугалом новым встретясь,
Кланяюсь ему.
Сразу признал я на нём
Старосты драный халат!
_________


Ихата Ухайдаки (15 в.)

Развалился дом.
Осерчав, ушла к отцу
Хворая жена.
Но сейчас мне не до них:
Гляньте – сакура в цвету!
_________


Даисукэ Сатанабэ (19 в.)

"Ксо!", – рычит сосед,
Птичий помёт счищая
С шапки эбоси.
Весело мне, хоть завтра
Так же обгадят меня.
________________________________________________
Ксо/Кусо (kusou) – "дерьмо". Часто используется как
безадресное восклицание, выражающее досаду;
Эбоси – высокая лакированная шляпа с двумя шнурами
под подбородком – головной убор аристократов.

       ***
Дороги скорбей!
Куда ни сунься – везде
Зависть и злоба.
Чтоб подтвердить этот факт,
Плюну соседу в окно.
_________

П р о д о л ж е н и е :
«Из японских поэтов 3» http://www.stihi.ru/2019/01/17/8786
«Из японских поэтов 4» http://www.stihi.ru/2019/02/22/5493