Late Goodbye - Poets of the Fall, версия

Docking The Mad Dog
         Late Goodbye

in our headlights, staring, bleak, beer cans, deer's eyes
on the asphalt underneath, our crushed plans and my lies
lonely street signs, powerlines, they keep on flashing, flashing by

and we keep driving into the night
it's a late goodbye, such a late goodbye
and we keep driving into the night
it's a late goodbye

your breath hot upon my cheek, and we crossed, that line
you made me strong when I was feeling weak, and we crossed, that one time
screaming stop signs, staring wild eyes, keep on flashing, flashing by

and we keep driving into the night
it's a late goodbye, such a late goodbye
and we keep driving into the night
it's a late goodbye

the devil grins from ear to ear when he sees the hand he's dealt us
points at your flaming hair, and then we're playing hide and seek
I can't breathe easy here, less our trail's gone cold behind us
till' in the john mirror you stare at yourself grown old and weak

and we keep driving into the night
it's a late goodbye, such a late goodbye...

~=~=~=~
 Based on a poem by Sam Lake.
 Авторы: Marko Saaresto / Markus Kaarlonen / Olli Tukiainen
 Текст песни "Late Goodbye", © Sony/ATV Music Publishing LLC
 Исполнитель: Poets of the Fall
 Альбом: Signs of Life
 Дата выпуска: 2005 г. (сингл вышел в 2004)


Poets of the Fall – Late Goodbye (Live w/ Lyrics) Москва 2013 г.
https://youtu.be/OmRDz6WK834

Poets of the Fall – Late Goodbye (Official Video w/ Lyrics)
https://youtu.be/AzsiE44Lz_w

    Вокалист Poets of the Fall Марко Сааресто сочинил её по мотивам стихотворения своего приятеля, который работал в Remedy Entertainment. Суть "Late Goodbye" автор объяснил так:

    "Эта песня о том, как ты попадаешь в мрачную ситуацию и должен принимать сложное решение, чтобы получить возможность двигаться дальше. И хотя я написал слова, взяв за основу стихотворение Сэма Лэйка, сценариста игры [Max Payne 2: The Fall of Max Payne], они прошли через те самые жернова, что все другие песни из альбома "Signs of Life"…

    Парни из Remedy раньше уже слышали нашу музыку и попросили нас сочинить песню для игры. Мы с радостью исполнили просьбу. Сэм Лэйк прислал мне стихотворение, которой он написал некоторое время тому назад, и сказал, что я могу использовать любые образы, которые стих вызовет у меня в голове, когда буду писать текст. Это было прекрасно, потому что он действительно меня вдохновил. Той же ночью я уселся на полу кухни с гитарой и написал песню."

    Игра вышла в 2003 году. Песню звучит в качестве заключительной темы. Кроме того, её слушают и напевают различные персонажи.

    Max Payne 2: The Fall of Max Payne — компьютерная игра в жанре шутера (стрелялка) от третьего лица, разработанная финской компанией Remedy Entertainment для платформ PC (Windows), Xbox, и PlayStation 2 и изданная Rockstar Games в 2003 году. Max Payne 2 продолжает историю игры Max Payne о беглом полицейском под прикрытием, обвинённом в убийстве. Игра, как и её предшественник, использует стиль нуар, который обеспечивает ей стильную кинематографичность за счёт использования определённых технических и повествовательных приёмов: замедление времени, красивые перестрелки и графические новеллы, рассказывающие историю. (из Википедии)

    В июне 2004 года "Late Goodbye" была издана первым синглом с дебютного альбома группы "Signs of Life". Она поднялась на четырнадцатую строчку финского хит-парада синглов.

* headlights – передние фары, фары
* staring – бросающийся в глаза
* bleak – унылый, лишённый растительности (ландшафт), бесцветный
* grins – ухмыляется, скалит зубы
* john mirror – В компьютерной игре Max Payne 2 по телевизору очень часто идёт шоу какого-то Джона Миррора. Отсылка к тв-шоу 90-х Address Unknown (Адрес неизвестен). Главный персонаж Джон изображается как человек, которого, очевидно, подставили за убийство его подруги серийным убийцей по имени Джон Мирра (John Mirra, злой двойник). Mirror – зеркало (т. о. есть определённая игра слов). В шоу мелькает фраза "Mirrors are more fun than television" (зеркала занятнее чем телевидение).

    В официальном клипе герой едет в машине один, только на пассажирском сиденье фотография женщины.
    На концертной записи мелькнуло, что это вообще самая первая песня группы. Имхо, действительно, присутствует определенная невнятность, непрозрачность текста. Если слушатель не играл в компьютерную игрушку, не посмотрел официальный видеоклип, то достаточно трудно понять поток образов, в чём интрига истории, что за John Mirror и зачем это приплетено в тексте. Т. е. мне кажется, без дополнительных "костылей" (игра, видеоклип) текст "провисает" или "сползает в невнятность".


          Позднее "Прощай" (версия перевода)

Мелькают в свете фар уныло
пивные банки, глаза оленей.
Под колёсами на асфальте
разбитые планы, вся моя ложь.

Указатели улиц пустых,
электрические провода,
всё мелькает как вспышки,
вспышки.

   Rf:
   Мы продолжаем ехать в ночь,
   это позднее "прощай", такое позднее "прощай".
   Мы продолжаем ехать в ночь,
   это позднее "прощай", такое позднее "прощай".

Ты жарко дышишь в щёку мне,
мы перешли с тобой черту.
Ты делала меня сильней
в минуты слабости,
мы перешли черту.

Кричащие вывески,
животных глаза,
всё мелькает как вспышки,
вспышки.

   Rf:

Ухмыляется Дьявол, рот до ушей,
всё удачно сложилось.
Показал гриву рыжих твоих волос,
а теперь игры в прятки.
И мне трудно дышать.
След за нами ещё не простынет,
а уже в телешоу мелькнёт,
что мы немощны и постарели.

   Мы продолжаем ехать в ночь,
   это позднее "прощай", такое позднее "прощай".
   
   
          перевод 26.01.2019 (сс) docking the mad dog
____________
Другие переводы песен Poets of the Fall:
Carnival of Rust – Poets of the Fall (версия перевода) http://www.stihi.ru/2019/01/22/1100
Sleep – Poets of the Fall (версия перевода) http://www.stihi.ru/2019/01/25/1152