Carnival of Rust, версия перевода

Docking The Mad Dog
       Carnival of Rust – Poets of the Fall

(intro)
Down behind the gates of darkness dwell
The man in the box, between heaven and hell
Whith his broken heart, sings the song of love


D' you breathe the name of your saviour in your hour of need,
And taste the blame if the flavor should remind you of greed?
Of implication, insinuation and ill will, 'til you cannot lie still,
In all this turmoil, before red cape and foil come closing in for a kill

Come feed the rain
'cause I'm thirsty for your love dancing underneath the skies of lust
Yeah, feed the rain
'cause without your love my life ain't nothing but this carnival of rust

It's all a game, avoiding failure, when true colors will bleed
All in the name of misbehavior and the things we don't need
I lust for after no disaster can touch, touch us anymore
And more than ever, I hope to never fall, where enough is not the same it was before

Come feed the rain...
'cause I'm thirsty for your love dancing underneath the skies of lust
Yeah, feed the rain
'cause without your love my life ain't nothing but this carnival of rust
Yeah, feed the rain
'cause I'm thirsty for your love dancing underneath the skies of lust
Yeah, feed the rain
'cause without your love my life ain't nothing but this carnival of rust

Don't walk away, don't walk away, oh, when the world is burning
Don't walk away, don't walk away, oh, when the heart is yearning
Don't walk away, don't walk away, oh, when the world is burning
Don't walk away, don't walk away, oh, when the heart is yearning

~=~=~=~
Авторы: Marko Saaresto / Markus Kaarlonen / Olli Tukiainen
Текст песни "Carnival of Rust", © Sony/ATV Music Publishing LLC
Исполнитель: Poets of the Fall
Альбом: Carnival of Rust
Дата выпуска: 2006 г.
Жанры: Постгранж, Альтернативная музыка/инди

Poets of the Fall – Carnival of Rust (Live w/ Lyrics)
https://youtu.be/AGPpUTPzS6k
(Видео с концерта в Москве, 2013 г. В этом клипе понравилась операторская работа,  монтаж, отличный звук. Запись с концерта звучит ничуть не хуже студийной.)


    Poets of the Fall (с англ. – «Поэты осени») – финская рок-группа, записывающаяся на собственном лейбле «Insomniac». Она образовалась в Хельсинки в 2003 году из дуэта вокалиста Марко Сааресто и гитариста Олли Тукиайнена, а также клавишника и продюсера Маркуса Каарлонена. Концертный состав Poets of the Fall включает Яни Снеллмана (бас-гитара, контрабас), Яска Мякинена (гитара) и Яри Сальминена (ударные, перкуссия). По жанрам творчество группы относят к категориям: альтернативный рок, инд-рок, пост-гранж, симфонический рок.

    В активе Poets of the Fall 7 студийных альбомов, первые два из которых: Signs of Life и Carnival of Rust в Финляндии стали платиновыми, а третий Revolution Roulette и четвёртый Twilight Theater – золотыми.

    Группа завоевала множество значимых наград в родной стране (включая 2 премии Emma-gaala – финского аналога Grammy), победила в номинации «Лучший финский исполнитель» на MTV Europe Music Awards в 2006 году, а клип на песню «Carnival of Rust» был признан телезрителями «Лучшим клипом Финляндии всех времён».
Клип можно посмотреть здесь:
Poets of the Fall – Carnival of Rust (Official Video w/ Lyrics)
(4'33" 26,4 млн. просмотров на январь 2019)
https://youtu.be/MKk1u5RMTn4

    Иногда в анонсах выступлений мелькают и такие фразы:
    "Изысканность и нежность, ласковая грусть, но в то же время сумасшедшая энергетика – это первые ассоциации, которые приходят на ум при упоминании группы "Poets of the Fall". Чувство вкуса во всем, чего бы они ни касались, музыка, которая манит за собой."

Для иллюстрации здесь использован скриншот из видео с концертным выступлением.

Официальный сайт группы:
http://poetsofthefall.com/

= = = = = =
* saviour – спаситель, избавитель
* taste the blame – вкуси вину (почувствуй)
* blame – вина, порицание, упрёк
* greed – алчность, сильное желание, жадность
* implication – причастность, подтекст, смысл, вовлечение, соучастие, замешанность
* insinuation – намёк, нашёптывание (подталкивание к чему-то плохому)
* ill will – плохое отношение, отчуждённость, враждебность или горечь
* turmoil – смятение, суматоха, метания
* red cape – красный плащ, накидка
* foil – рапира
* lust – радость, восторг, удовольствие, восхищение, желание, стремление, сладострастие, похоть.
* true colors will bleed – истинные цвета будут кровоточить
* misbehavior – недостойное, дурное поведение
* disaster – несчастье, бедствие, катастрофа
* I'm thirsty for your love – я жажду твоей любви
* yearning – тоска, сильное желание

* And more than ever, I hope to never fall, where enough is not the same it was before – и больше, чем когда-либо, я надеюсь не упасть в состояние, когда "довольно" значит совсем не то, что значило раньше.

* Come feed the rain – букв. "выходи насытить дождь" или "напоить дождь собой"

    Что понравилось в тексте – наличие рифмы, интересная схема рифмовки
(см. на примере первого куплета: ABC ABC DDEE FFE).

D' you breathe the name (A)
of your saviour (B) in your hour of need, (C)
And taste the blame (A) if the flavor (B) should remind you of greed? (C)
Of implication, (D) insinuation (D) and ill will, (E) 'til you cannot lie still, (E)
In all this turmoil, (F) before red cape and foil (F) come closing in for a kill (E)

    В связи с особенностями песенных текстов размер отдельных строк меняется вслед за музыкальной фразой. Для ухода от простого подстрочника в несколько более художественный текст желательно соблюсти рифму, схему рифмовки и выполнить эквиритмичный перевод без потери смысла. Кто-то настаивает что переведенная песня должна петься под музыку и только тогда это будет качественно. Хотя мне кажется, если исполнять кавер-версию, логичнее это делать на языке оригинала. Кстати, вот пример шикарной кавер-версии:

NEW COVER – Poets of the fall – Carnival of rust (Thomas Pedersen Cover)
https://youtu.be/wlD5zjWaY-w


    Carnival of Rust
(версия перевода)

   Интро:
Там за Вратами, где обитает Тьма
Человек в ящике, межу Небом и Преисподней
Человек с разбитым сердцем поёт песню любви


Шепчешь имя Спасителя
в час нужды, в час когда Он нужен?
Этот привкус вины,
ты же чувствуешь привкус желания, ну же?
Вовлеченность,
и шёпот, порочные мысли,
так что больше не можешь лежать.
И метанья
пока
кто-то в красном плаще
и с рапирой подходит, чтобы прикончить.

   Rf:
  Выходи под дождь,
  мне нужна твоя любовь
  в этом танце под небом страсти.
  Выходи под дождь,
  без любви твоей
  жизнь моя ничто, только ржавый карнавал.

Это всё игра,
избегая потерь, это краски льются как кровь
всё во имя угара,
метания страсти в пороках плоти –
пусть останутся в прошлом и пусть
не коснутся нас больше.
Больше чем когда-либо
боюсь упасть в пресыщенье,
когда не захочется больше...

   Rf:
  Выходи под дождь,
  мне нужна твоя любовь
  в этом танце под небом страсти.
  Выходи под дождь,
  без любви твоей
  жизнь моя ничто, только ржавый карнавал.

О, не уходи, не уходи, когда мир пылает.
О, не уходи, не уходи, когда сердце страдает.
О, не уходи, не уходи, когда мир пылает.
О, не уходи, не уходи, когда сердце страдает.



          (версия перевода) 22.01.2019 (сс) docking the mad dog

Публикация в  ВК (текст, перевод и три видеоклипа)
https://vk.com/wall-42893742_21736

____________
Ещё версии перевода:
Карнавал тлена – Валерий Дручинин
http://www.stihi.ru/2017/02/27/6573

Poets of the Fall – Carnival of Rust поэт. версия (Каверок)
http://stihi.ru/2021/04/10/4609
========
Другие переводы песен Poets of the Fall:

Sleep – Poets of the Fall (версия перевода) http://www.stihi.ru/2019/01/25/1152
Late Goodbye – Poets of the Fall (версия перевода) http://www.stihi.ru/2019/01/26/2642