Ночь тиха - Shtil di nakht

Иной
Это перевод с идиш еврейской песни Shtil di nakht

Стихи и музыка Гирша Глика, участника подполья и партизанского движения в Вильнюсе, погибшего в бою в 1944 году. (Гирш Глик - также  автор текста известной песни представленной в Интернете под разными названиями:  Jewish partisan song, либо ZOG NIT KAYN'MOL (Jewish Partisan's Anthem), либо Song of the Warsaw Ghetto, перевод которой приведен в этом разделе: http://www.stihi.ru/2017/09/05/6479).

Песня Shtil di nakht  посвящена девушке-партизанке Витке Кемпнер, которая вместе с двумя парнями - Ициком Мацкевичем и Мойше Браузом уничтожили военный транспорт на окраине Вильнюса в 1942 году.

Послушайте песню:

https://www.youtube.com/watch?v=rBbHqX_FMJM

https://m.youtube.com/watch?v=D_915bYVoLw&feature=related


Ночь тиха, звезда сияет,
Жжёт мороз и давит страх,
Помнишь, там учил тебя я,
Как держать наган в руках?

В полушубке и в берете,
А в руках её наган,
И с лицом, прелестным этим,
Ждёт фашистский караван

Полон доверху снарядов,
Грузовик тот ввысь взлетел,
Ведь прицелилась, как надо,
И попала точно в цель!

Приползла к нам пред рассветом,
В волосах комками снег,
Но горда - победа эта -
Шаг для будущих побед!

—————————————————————————————————

Shtil di nakht

Shtil di nakht iz oysgeshternt,
un der frost hot shtark gebrent,
A moyd mit a sametenem ponem
haltn a shpayer in di hent?

Getsilt, geshosn un getrofn
halt in hant fest a nagan,
A mold mit a sametenem ponem
hit op dem soynes karavan.

Getsilt, geshosn un getrofn
hot ir kleyninker pistoyl,
An oyto a fulinkn mit vofn
farhaltn hot zi mit eyn koyl

Fartog fun vald aroysgekrokhn,
mit shneygirlandn oyf di hor,
gemutikt fun kleyninkn nitsokhn
far undzer nayem frayen dor.