Маша Калеко. Моему ангелу-хранителю

Аркадий Равикович
Mascha Kaleko.(1907-1975) An meinen Schutzengel

Таких как ты на небесах должно быть тыщи,
Крылатых ангелов в торжественном строю.
Когда была и младше я и чище,
Ты по ночам хранил постель мою.

Без имени, но множество годов
Меня своими укрывал крылами.
И ты, защитник бедных и глупцов
Провёл меня сквозь воду и сквозь пламя.

Ты помогал ничтожной мне, хоть я
С трудом уроки жизни постигала.
Хранил посев печальный мой среди жнивья
И безнадёжное взошло и хлебом стало!

Я знаю глубину вины перед тобой,
С последней просьбой обращаюсь, не серчай!
Над сыном щит терпения раскрой,
Шаги его храни и направляй!

Он сын мой и горяч, как сто чертей.
Днём будь при нём и ночью сон его храни.
Барана чёрного ты к свету поверни,
Чтоб стал он сдержанней и чуточку белей.

Наставь мечтателя наивного на путь
И помоги соблазнов мира убояться,
А если времени останется чуть-чуть,
Вставай со мной за дело правое сражаться!

С немецкого 13.04.19.

An meinen Schutzengel

Den Namen weiss ich nicht. Doch du bist einer
Der Engel aus dem himmlischen Quartett,
Das einstmals, als ich kleiner war und reiner,
Allnaechtlich Wache hielt an meinem Bett.

Wie du auch heisst - seit vielen Jahren schon
Haeltst Du die Schwingen ueber mich gebreitet
Und hast, der Toren guter Schutzpatron,
Durch Wasser und durch Feuer mich geleitet.

Du halfst dem Taugenichts, als er zu spaet
Das Einmaleins der Lebensschule lernte.
Und meine Saat mit Bangen ausgesaet,
Ging auf und wurde unverhofft zur Ernte.

Seit langem bin ich tief in deiner Schuld.
Verzeih mir noch die eine - letzte - Bitte
Erstrecke deine himmlische Geduld
Auch auf mein Kind und lenke seine Schritte.

Er ist mein Sohn. Das heisst: Er ist gefaehrdet.
Sei um ihn tags, behuete seinen Schlaf.
Und fueg es, dass  mein liebes schwarzes Schaf
Sich dann und wann ein wenig weiss gebaerdet.

Gib du dem kleinen Traeumer das Geleit.
Hilf ihm vor Gott und vor der Welt bestehen.
Und bleibt dir dann noch etwas freie Zeit,
Magst du bei mir auch nach dem Rechten sehen.