John Keats. Faery Songs. Translation into Russian

Вячеслав Чистяков
Джон Китс
Песни феи

I.

О, слёз не лей, ты слёз не лей!
Вновь расцветёт цветок полей.
И не грусти, ты не грусти! -
Цветочек жив, он просто спит!
Не надо слёз! Мне благодать
В раю успели преподать: 
Как песней грудь освобождать, -
Ты слёз не лей. 

Взгляни наверх, наверх взгляни!
Там белые цветы-огни, -
Смотри, смотри! – я там витаю,
Над свежей веточкой порхаю,
Узнай, как песенкой своей
Способна я лечить людей.
О, слёз не лей, ты слёз не лей!
Вновь расцветёт цветок полей.
Пока, пока – я улетаю!
И исчезаю в облаках, - 
Увы и ах!
 
II.

О, горе мне, бедняжке фее!
Мне вашу леди отпевать
Придётся, труд весны жалея,
Ко всепрощенью призывать, - 
О, горе мне, бедняжке фее!
Смотреть придётся в тишине
Как снег цветов падёт на саван!
Иди, красавчик паж! Гляди, -
Шепни, что смертный час вблизи,
И панихида впереди,  -
Такой удел от бога дан нам! 
Иди, красавчик паж! Не даром,
Скажи, для жизни цикл задан: 
Как трижды подмигнёт звезда, 
Напрасно слёзы лить тогда -
Из столь любимых, райских, мест
Жизнь улетает впопыхах, 
Под покровительством Небес;
Увы и ах!

Original text:

I.
Shed no tear! oh, shed no tear!
The flower will bloom another year.
Weep no more! oh, weep no more!
Young buds sleep in the root's white core.
Dry your eyes! oh, dry your eyes!
For I was taught in Paradise
To ease my breast of melodies,--
Shed no tear.

Overhead! look overhead!
'Mong the blossoms white and red--
Look up, look up! I flutter now
On this fresh pomegranate bough.
See me! 'tis this silvery bill
Ever cures the good man's ill.
Shed no tear! oh, shed no tear!
The flower will bloom another year.
Adieu, adieu -- I fly -- adieu!
I vanish in the heaven’s blue,--
Adieu, adieu!

II.
Ah! woe is me! poor silver-wing!
That I must chant thy lady's dirge,
And death to this fair haunt of spring,
Of melody, and streams of flowery verge,--
Poor silver-wing! ah! woe is me!
That I must see
These blossoms snow upon thy lady's pall!
Go, pretty page! and in her ear
Whisper that the hour is near!
Softly tell her not to fear
Such calm favonian burial!
Go, pretty page! and soothly tell,--
The blossoms hang by a melting spell,
And fall they must, ere a star wink thrice
Upon her closed eyes,
That now in vain are weeping their last tears,
At sweet life leaving, and these arbours green,--
Rich dowry from the Spirit of the Spheres,
Alas! poor Queen!