Джон Клэр. Крик во время ливня. Перевод

Вячеслав Чистяков
Как только летний дождь в лесу пойдёт 
Там птица заунывно запоёт 
Её заслышав крик народ дивится
Не понимая что это за птица   
Гадает кто поёт в ненастный день    
Оказывается что поползень
А тот кто любит гнёзда разорять
Бежит скорей чащобу проверять
Заслышав крик мальчишка впопыхах 
Напрасно ползает в глухих местах
Возможно сойку из кустов вспугнёт
Яиц её в рубашку наберёт
И будет думать что секрет узнал 
О птице той которую искал

Текст оригинала:

John Clare

In summer showers a skreeking noise is heard
Deep in the woods of some uncommon bird
It makes a loud and long and loud continued noise
And often stops the speed of men and boys
They think somebody mocks and goes along
And never thinks the nuthatch makes the song
Who always comes along the summer guest
The birdnest hunters never found the nest
The schoolboy hears the noise from day to day
And stoops among the thorns to find a way
And starts the jay bird from the bushes green
He looks and sees a nest he's never seen
And takes the spotted eggs with many joys
And thinks he found the bird that made the noise