Джон Китс. Ты говоришь, что любишь. Перевод

Вячеслав Чистяков
I
Ты говоришь «тебя люблю» -
Даже монахиня канон
Так монотонно не поёт 
Себе под колокольный звон.      
Люби со страстью! 

II
Ты говоришь «тебя люблю», -
Но всё же как-то хмуро,
Так солнце в тучах в сентябре
И в пост стрела Амура.
Люби со страстью!

III
Ты говоришь «тебя люблю»,
Кораллом губ не искушая,
Моих объятий сторонясь,      
Лобзания не разрешая.         
Люби со страстью!

IV
Ты говоришь «тебя люблю я»,
Но на пожатие руки
В ответ мне руку не сжимаешь,
Моим порывам вопреки.
Люби со страстью!

V
Словечко страсти прошепчи!
И смейся, как я воспылаю;
Меня в объятиях сожми,
Не будь холодной, умоляю!
Люби со страстью!   

Текст оригинала:

John Keats
You Say You Love

I
You say you love; but with a voice
Chaster than a nun's, who singeth
The soft Vespers to herself
While the chime-bell ringeth-
O love me truly!

II
You say you love; but with a smile
Cold as sunrise in September,
As you were Saint Cupid 's nun,
And kept his weeks of Ember.
O love me truly!

III
You say you love but then your lips
Coral tinted teach no blisses,
More than coral in the sea
They never pout for kisses
O love me truly!

IV
You say you love ; but then your hand
No soft squeeze for squeeze returneth,
It is like a statue's dead
While mine to passion burneth
O love me truly!

V
O breathe a word or two of fire!
Smile, as if those words should bum me,
Squeeze as lovers should O kiss
And in thy heart inurn me!
O love me truly!