Валентин САВИН
(мои переводы)
Уолтер Сэвидж Лэндор
Её изменчивость люблю
Её изменчивость люблю.
Неверящего наглеца,
Я, что есть сил, всегда молю
Не отводить взгляд от лица.
Но кто-то может усомниться,
Как отливают синевой
Её глаза или ресницы, -
В них явный блеск иль показной?
И тотчас может к ней явиться
Такая нежная улыбка,
Тот, кто надеется, - зря злится
Неверящих ей, ждёт ошибка.
Walter Savage Landor
If Mutable is She I Love
If mutable is she I love,
If rising doubts demand their place,
I would adjure them not to move
Beyond her fascinating face.
Let it be question'd, while there flashes
A liquid light of fleeting blue,
Whether it leaves the eyes or lashes,
Plays on the surface or peeps through.
With every word let there appear
So modest yet so sweet a smile,
That he who hopes must gently fear,
Who fears may fondly hope the while.