Walter Savage Landor If Mutable is She I Love

Валентин Савин
Валентин САВИН
(мои переводы)

Уолтер Сэвидж Лэндор
Её изменчивость люблю

Её изменчивость люблю. 
Неверящего наглеца,
Я, что есть сил, всегда молю
Не отводить взгляд от лица.

Но кто-то может усомниться,
Как отливают синевой 
Её глаза или ресницы, -
В них явный блеск иль показной?

И тотчас может к ней явиться
Такая нежная улыбка,
Тот, кто надеется, - зря злится
Неверящих ей, ждёт ошибка.


Walter Savage Landor
If Mutable is She I Love
 
If mutable is she I love,
If rising doubts demand their place,
I would adjure them not to move 
Beyond her fascinating face.
 
Let it be question'd, while there flashes 
A liquid light of fleeting blue,
Whether it leaves the eyes or lashes,
Plays on the surface or peeps through.

With every word let there appear
So modest yet so sweet a smile,
That he who hopes must gently fear,
Who fears may fondly hope the while.