пародия на стихотворение
автора Натали Талисман «Тропик любви»
http://www.stihi.ru/2020/02/09/2520
«Зарождение нашей любви,
Как открытие новых галактик,
Когда в море гудят корабли,
И душа эластична, как пластик.»;
«И мурашки бегут вдоль спины,
Твой ночной абордаж предвкушаю...»;
«Коричные глаза затянут в омут.»;
«Тропические ливни в феврале»;
«И отправил седой Водолей
Наш корабль на иные планеты.»;
«Несомненно в тебе жив пират,
Авантюра прошила характер.»
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Персонаж пародии к кому-либо не относится,
является художественным образом ее сюжета.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
(собирательный образ по теме цитат)
Как пластилин моя душа,
а тело пластику подобно.
Одна, шарнирами шурша,
пою я песенку безнёбно.
Сама в себе смотрю кино,
сама с собой пою я дружно,
мне нёбо вовсе не нужно'
и небо в общем-то не нужно.
Припев:
Мне злые ливни нипочём,
я чхать хотела на мурашки,
межгалактическим лучом
я рассеку их без промашки.
Мне в уши лесть свою не лей,
я не ищу дешёвой славы,
сломают норов меж дверей
маслов шарнирные суставы.
2.
Никто от действий не уйдет
с ошибкой вложенной программы.
Кто получил в судьбе джекпот,
теперь получит тарарамы.
Хоть разрушитель он сердец,
хоть чёрта лысого прислужник,
хоть в зодиаке он Стрелец,
я «допеку» ему айкьюшник*.
Припев:
Мне злые ливни нипочём,
я чхать хотела на мурашки,
межгалактическим лучом
я рассеку их без промашки.
Мне в уши лесть свою не лей,
я не ищу дешёвой славы,
сломают норов меж дверей
маслов шарнирные суставы.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
* айкьюшник (разг. ирон.) — производное от
слова «ай-кью», из англ. IQ (intelligence quotient).
См. словарь: https://ru.wiktionary.org/wiki/ай-кью