Фридрих фон Хагедорн. Лань и Пёс

Аркадий Равикович
Friedrich von Hagedorn(1708-1754)Das Reh und der Hund

Лань трепетную Пёс преследует со свитою,
Упорство проявляя в том невероятное.
Её кусает он и лижет кровь пролитую
Целуя одновременно добычу столь приятную.
Всплакнула Лань: О, что за состраданье вижу я?
Ты хочешь жизнь отнять, твои поступки злые
И тут же поцелуи даришь мне такие,
Как будто нет врага тебе милей меня?
Я умоляю: прекрати кусаться!
Давай с тобою лучше целоваться!

С немецкого 27.06.20.
 
Das Reh und der Hund

Ein zartes Reh, das gar zu sicher ruht,
Erhascht ein Hund, der keinen Dickigt scheute.
Er beisst es an, leckt das vergoss'ne Blut,
Und kuesst zugleich die angenehme Beute.
Da seufzt das Wild: Welch' Mitleid ruehret dich?
Du koemmst als Feind, und raubest mir das Leben,
Und mir willst du doch solche Kuesse geben,
Als waere dir kein Freund so lieb, als ich?
Ich bitte sehr, hoer' auf mit deinen Bissen;
Wo nicht, verschone mich mit Kuessen.

Friedrich von Hagedorn
Aus der Sammlung Fabeln und Erzaehlungen. II.