Диалог

Светлана Пригоцкая
   Ричард Уилбер ( США)


La Rose des Vents
The rose  of the winds

Poet: The hardest headlands
Gravel  down
The seas  abrade
What coasts  we know,
And all our  maps
In azure drown,
Forewarning us
To rise and go.
And we shall dwell
On the rose  of the winds
Which is the isle
Of every  sea
Surviving  there
The tinted  lands
Which could not last
Our constancy.


Lady: That roving  wave
Where Venus rose
Glints  in the floods
Of farthest  thought,
What  beauty there
In image  goes
Dissolves in other
And is not.

There are some shores
Still left  to find
Whose broken  rocks
Will last the hour;
Forsake those roses
Of the mind.

And tend the true
The mortal flower.

ПОЭТ:

Самые твёрдые выступы,
Гравий внизу
Размывают моря.
Берега, что  мы знаем,
Наши карты
Тонут в лазури.
Упреждая нас-
Встань и уйди,
Даже не зная,
Что впереди?
Жить по розе ветров,
Где  целый остров,
Основа основ,
Смог уцелеть ?…
На окрашенных землях
Успеть сохранить
Постоянство.

ЛЕДИ:

Бегущая волна,
Где взошла Венера,
Отблески в потоках
Самых дальних мыслей.
Красота такая
В образе  идёт,
Растворяясь в другом
И  не видно.

Есть иные берега,
Что осталось найти,
Чьи обломки  камней
Продлить могут час.
Оставь эти разума
Розы.

И склоняется к истине,
Смертный цветок.

Художник: Наталья Иванюк