Эмили Дикинсон To make Routine a Stimulus...

Сергей Долгов
Рутину в стимул превратить
Решишь – остановилась.
В себе способности найти
На это – неба милость.

Вернуть бы зрение стрелы
И память, исчезает.
Зато мучение, увы,
Честнее, привлекает.


Emily Dickinson
1196
To make Routine a Stimulus
Remember it can cease –
Capacity to Terminate
Is a Specific Grace –
Of Retrospect the Arrow
That power to repair
Departed with the Torment
Become, alas, more fair –


Юрий Сквирский:
          В № 1196 в первой строчке инфинитив в функции обстоятельства цели:
                Чтобы превратить рутину в стимул,
          Во второй строчке повелительное наклонение:
                Помните, что ее можно остановить.
                Способность (ее) прекратить –
                Особая милость (Божия).
          В пятой строчке инверсия. "Of" – предлог родительного падежа:
                Стрела памяти,
          В шестой строчке придаточное определительное. "Power" - "сила/способность":
                Чья способность исправлять
          В седьмой строчке "departed" – глагол в прошедшем времени. "With" вводит абсолютную конструкцию с причастием "become":
                Ушла, а муки/мучения
          В восьмой строчке "fair" – "привлекательный":
                Стали, увы, привлекательнее.