Крестьянин и Змея. По Фридриху фон Хагедорн

Аркадий Равикович
Friedrich von Hagedorn.(1708-1754)Der Bauer und die Schlange

Змею на пашне обнаружил свинопас,
Змея от холода совсем закоченела.
Бедняжку он в котомку спрятал смело
И этим от кончины верной спас.
Он в хижину свою гадюку приволок
И выделил ей тёплый уголок
Возле камина, где обуглились поленья.
Но лишь змея приливы силы ощутила,
Про холод и нужду свою забыла,
Укусом парня отблагодарила
Немедля за спасение!

Обманутая милость часто тем не впору,
Кто дарит помощь слепо, без разбору,
Неся убытки вместо одобрения.

С немецкого 17.11.21.

Der Bauer und die Schlange

Ein Ackersmann fand eine Schlange,
Die fast erstarrt vor Kaelte war.
Sein Arm entriss sie der Gefahr,
Und ihrem nahen Untergange.
Er nahm sie mit sich in sein Haus,
Und sucht' ihr einen Winkel aus,
Wo noch ein Rest von Reisern gluehte.
Doch als ihr Frost und Noth entwich,
Erholte, regt', und hub sie sich,
Und lohnte dem mit Bi; und Stich,
Den ihre Rettung so bemuehte.

Betrogne Huld und Z;rtlichkeit,
Die Frevlern blindlings Hilfe beut!
Hier folgt der Schade stets der Guete.

Friedrich von Hagedorn
Aus der Sammlung Fabeln und Erz;hlungen. I.