Этельвин Ветеральд. Неслышимая критика. Перевод

Вячеслав Чистяков
В трёх лицах ты передо мной
(Хотя двух не видать):
Один – ты сам, кем был – другой,
И тот, кем мог бы стать.

Ты говоришь, надежды нет,
Любовь прошла как сон,
В груди погас желаний свет,
Не воссияет он. 

Других себя ты рассмешил, –   
Не стоит слёзы лить, – 
Мальчишку, кем ты раньше был,
Того, кем мог бы быть.
 
Текст оригинала:

Ethelwyn Wetherald
Unheard Criticism 

I talked with you to-day, all three,
Two of you lurked unseen:
Yourself, the boy you used to be,
And the man you might have been.

You said that hopes to dead leaves turned,
That love was but a dream;
Ambition soon to ashes burned,
Joy was a fleeting gleam.

You never saw that constantly
They smiled at you unseen--
The ardent boy you used to be,
And the man you might have been.