Чарльз Робертс. Предостережение. Перевод

Вячеслав Чистяков
Потусторонний ветерок 
    Над городом витал,   
И ровный повседневный шум      
    Каким-то странным стал:
Хотя и был тот ветер слаб,
    Таинственен был звук, – 
Кружась с опавшею листвой,   
    Он вызывал испуг.
Вверх люди устремляли взгляд,
    Спешили кто как мог,
Как будто кто-то им сказал, 
    Что краток жизни срок.

Текст оригинала:

Charles G.D. Roberts

A faint wind, blowing from World's End,
    Made strange the city street.
A strange sound mingled in the fall
    Of the familiar feet.
Something unseen whirled with the leaves
    To tap on door and sill.
Something unknown went whispering by
    Even when the wind was still.
And men looked up with startled eyes
    And hurried on their way,
As if they had been called, and told
    How brief their day.