Цветок любви

Светлана Пригоцкая
Оскар Уайльд (Ирландия)

Цветок любви

Sweet, I blame you not, for mine the fault was, had I not been made of common
clay
I had climbed the higher heights unclimbed yet, seen the fuller air, the
larger day.

From the wildness of my wasted passion I had struck a better, clearer song,
Lit some lighter light of freer freedom, battled with some Hydra-headed wrong.

Had my lips been smitten into music by the kisses that but made them bleed,
You had walked with Bice and the angels on that verdant and enamelled meed.

I had trod the road which Dante treading saw the suns of seven circles shine,
Ay! perchance had seen the heavens opening, as they opened to the Florentine.

And the mighty nations would have crowned me, who am crownless now and without
name,
And some orient dawn had found me kneeling on the threshold of the House of
Fame.

I had sat within that marble circle where the oldest bard is as the young,
And the pipe is ever dropping honey, and the lyre's strings are ever strung.

Keats had lifted up his hymeneal curls from out the poppy-seeded wine,
With ambrosial mouth had kissed my forehead, clasped the hand of noble love in
mine.

And at springtide, when the apple-blossoms brush the burnished bosom of the
dove,
Two young lovers lying in an orchard would have read the story of our love;

Would have read the legend of my passion, known the bitter secret of my heart,
Kissed as we have kissed, but never parted as we two are fated now to part.

For the crimson flower of our life is eaten by the cankerworm of truth,
And no hand can gather up the fallen withered petals of the rose of youth.

Yet I am not sorry that I loved you -ah! what else had I a boy to do? -
For the hungry teeth of time devour, and the silent-footed years pursue.

Rudderless, we drift athwart a tempest, and when once the storm of youth is
past,
Without lyre, without lute or chorus, Death the silent pilot comes at last.

And within the grave there is no pleasure, for the blindworm battens on the
root,
And Desire shudders into ashes, and the tree of Passion bears no fruit.

Ah! what else had I to do but love you? God's own mother was less dear to me,
And less dear the Cytheraean rising like an argent lily from the sea.

I have made my choice, have lived my poems, and, though youth is gone in
wasted days,
I have found the lover's crown of myrtle better than the poet's crown of bays.

                ЦВЕТОК ЛЮБВИ

Дорогая, не виню тебя , я смертен ,всего лишь горстка  праха,
А мог постичь большую высоту, где больше день , где пели птахи.

Из дикости своей напрасной страсти  сложил бы песню я услады,
Зажёг бы  свет свободы из свобод, сражаясь с Гидрою неправды.

И поцелуев музыка могла касаться уст моих , что кровоточат,
Могла гулять ты с Беатриче и ангелы вокруг , и луг цветочный.

И шёл бы я дорогой Данте в сияньи солнечном семи кругов,
Ах!Могли открыть мне небеса,  на свете есть  любовь!

Народы  чуткие корону бы одели безымянному по праву,
И на заре колени бы склонил я на пороге Дома Славы.

Сидел бы я в том мраморном кругу старейший бард, как юный,
Где  медозвучные свирели  и  лир натянутые струны.

И Китс , откинув свои кудри, пригласил меня бы в дом,
В чело поцеловал , пожал бы руку , угощая маковым вином.

Весною, когда   грудь голубки  тронет яблоневый цвет,
В саду влюблённые прочли бы   любви нашей сонет.

Прочли легенду моей страсти , тайну  сердца моего,
Целовались бы всё время , но нам расстаться суждено.

Ибо  червем правды съеден жизни  пламенный цветок,
Никогда нам не собрать юной розы каждый лепесток.

И не сожалею, что любил я ,несравненная ты. Ах!
Безрассудно время мчится, всё стирая впопыхах.

Без руля мы мчим сквозь бурю , но кончается гроза,
И без лютни , лиры , хора,  смерть закроет нам глаза.

Нет в могиле наслажденья , черви точат корни  вновь,
Все желанья , только пепел ,древо страсти без плодов.

Ты божественней Мадонны , радостью любви моей была...
Ты милее мне Киприды , на заре что яркой  лилией  взошла .

Я свой выбор сделал , жил стихами , жизнь моя  не впрок,
И венок любви  из мирта ,мне милей , чем лавровый венок.

1.Королева Виктория (19 век) ввела обычай украшать королевские свадьбы миртовыми венками и букетами из его шикарных белых цветов.
2. Китс- юный поэт , романтик Англии
3. Киприда ( Афродита)–богиня любви и красоты

Художник:Лилиана Моисеева