Уильям Шекспир. Сонет 115. Перевод

Вячеслав Чистяков
Невольно мне пришлось тебе солгать,
Когда писал: «Сильней нельзя любить!», 
Не в состоянии предполагать:
Огонь любви способен чище быть.
Но есть у времени запас страстей,
Способствующих клятвы забывать,
Не выполнять решения властей
И новые идеи создавать, – 
Я под влияньем времени сказал
«Сильнее не могу тебя любить!»? –   
Развитию возможности не дал, – 
Старался чувство прежним сохранить?
Любовь – дитя, ей надо развиваться, –   
Мешать не стоит с детством расставаться.

Текст оригинала:

William Shakespeare
Sonnet 115

Those lines that I before have writ do lie,
Ev'n those that said I could not love you dearer,
Yet then my judgement knew no reason why
My most full flame should afterwards burn clearer.
But reck'ning time, whose million'd accidents
Creep in 'twixt vows, and change decrees of kings,
Tan sacred beauty, blunt the sharp'st intents,
Divert strong minds to th' course of alt'ring things,
Alas, why, fearing of time's tyranny,
Might I not then say, "Now I love you best,"
When I was certain o'er in-certainty,
Crowning the present, doubting of the rest?
    Love is a babe: then might I not say so
    To give full growth to that which still doth grow.