Итоги альманаха Осенняя рапсодия

Ольга Мальцева-Арзиани2
Итоги альманаха: "ОСЕННЯЯ РАПСОДИЯ"

Дорогие друзья!
Жюри альманаха сердечно поздравляет участников
альманаха: "ОСЕННЯЯ РАПСОДИЯ"
Жюри желает Вам
Здоровья и творческих успехов!

Председатель жюри:  Владимир Манчев. (Болгария.)

Организатор: Ольга Мальцева-Арзиани (Россия - Болгария)
*
Участники альманаха:

ГАЛИНА ГУБАРЕВА (посмертно)
ТАТЬЯНА ГОЛОВКО (посмертно)
ОЛЕСЯ РАДУШКО
ОЛЬГА БОРИСОВА
ОЛЬГА МАЛЬЦЕВА-АРЗИАНИ 
ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА
ГЕНКА БОГДАНОВА
МАРИЯ ШАНДУРКОВА
ЮЛИЯНА ДОНЕВА
РАДКО СТОЯНОВ
ДИМИТЪР ДИМИТРОВ
ТОДОРКА НИКОЛОВА
ИРИНА КАХОВСКАЯ КАЛИТИНА
СВЕТЛАНА МУРАШЕВА
ИРИНА РЕВЯКИНА
ЛЮДМИЛА ВОРОНОВА
НАТАЛЬЯ СУРМИНА
ПЁТР ГОЛУБКОВ 
НАТАЛИЯ КАРЕТНИКОВА
АЛЕКСАНДР ГРИГОРЬЕВ
СЕРГЕЙ БЕРСЕНЕВ
НИНА ЦУРИКОВА
НАТАЛИЯ ЛОСЕВА
ДРАГОМИР МИРЧЕВ 
СВЕТЛАНА ДОНЧЕНКО 
СВЕТЛАНА ПРИГОЦКАЯ
АЛЕКСАНДР БОРИСОВ
РАИСА КРИНИЦКАЯ
ДИНКА БОЖИНОВА
ЛАРИСА СЕМИКОЛЕНОВА
ТАТЬЯНА РАСТОПЧИНА
НАДЕЖДА ВОРОНИНА
ГАЛИНА БРОЙЕР
ВИОЛЕТА БОЖИЛОВА
============= ============ ==========

ТАТЬЯНА ГОЛОВКО
http://stihi.ru/avtor/t9040848981

ВМЕСТЕ С ДОЖДЁМ   
http://stihi.ru/2020/11/15/8987

*
Осень    
http://stihi.ru/2014/05/30/5722
*
Осеннее   
http://stihi.ru/2015/10/14/8267
*
Осенний калейдоскоп   
http://stihi.ru/2016/10/17/4988
*
Жизнь, как вода 
http://stihi.ru/2017/12/10/10516
*
Осень между нами 
http://stihi.ru/2016/09/21/4555
*
Последний летний день   
http://stihi.ru/2016/08/31/6659

============== ============== ===========
ГАЛИНА ГУБАРЕВА
http://stihi.ru/avtor/koshkalyna

Опадают листья,  опадают…   
http://stihi.ru/2011/09/01/1688
*
Пролетело лето, пронеслось 
http://stihi.ru/2010/10/16/4247
*
Осенний ноктюрн 
http://stihi.ru/2009/12/17/1117
*
Переводы с болгарского языка:

ОСЕНЬ   http://stihi.ru/2010/11/26/4257  /
/ Автор НЕНО АЛЕКСАНДРОВ: «ЕСЕН.»
*
В моём доме бродит осень  http://stihi.ru/2010/11/24/3990 /
/ Автор СТЕФКА ДАНЕВА: «В моята есенна къща»
*
======================= =============== =======================

ОЛЕСЯ РАДУШКО   
http://stihi.ru/avtor/radushko

Осень   
http://stihi.ru/2020/09/05/5518
*
Август, осень      
http://stihi.ru/2019/10/07/6775
*
Запах осени
http://stihi.ru/2016/09/21/1250 
*
Жёлтые бабочки осени   
http://stihi.ru/2019/10/06/1061

======================== =========== ===

ОЛЬГА БОРИСОВА
http://stihi.ru/avtor/borisovaom

Листья:
http://stihi.ru/2022/09/14/4724;
*
Осенний дождь:
http://stihi.ru/2021/11/07/4779;
*
Осенний сплин:
http://stihi.ru/2020/11/11/9451

    *  *  *
МОИ ПЕРЕВОДЫ с болгарского языка на русский язык:
    ОСЕНЬ http://stihi.ru/2010/11/12/9692 /
    / ЕСЕН  — автор НЕНО АЛЕКСАНДРОВ
    *  *  *
    В моем осеннем доме   http://stihi.ru/2010/11/02/3694  /
    / В моята есенна къща — атор СТЕФКА ДАНЕВА.
    *   *   *
    ОСЕНЬ  http://stihi.ru/2010/07/01/6599   /
    / ЕСЕН — автор Величка Петрова

================== ===================== ===============

ОЛЬГА МАЛЬЦЕВА-АРЗИАНИ 
http://stihi.ru/avtor/elenarziani

Осенняя песня ночного Пловдива    
http://stihi.ru/2022/10/13/585
*
Акварельная нежность любви   
http://stihi.ru/2021/09/09/498
*
Светлой моей осени восторг 
http://stihi.ru/2011/02/16/1361
*
МЫ В ОСЕНЬ ЗОЛОТУЮ ВХОДИМ НЕЖНО. 
http://stihi.ru/2019/10/17/2196
*
Романс уходящей осени… 
http://stihi.ru/2010/12/14/1302
*
Какое счастье, что ты есть на белом свете   
http://stihi.ru/2010/12/26/1265   /
/  Перевод на болгарский язык Марии Шандурковой
***
Какво е щастие, че ти в света си с мене,
от твойта нежност аз съм осветен,
за теб са залези, и утрините бели,
тополите и всички върхове.
***
В душата пролетна зефир разказва,
ноември със кокиче под снега...
А есента разгръща цветна пазва,
килим от листи аз ще изтъка.
***
Потрепват тихо златните брезички,
листа от клен са в твоите нозе
и трепетликите в нощта надничат,
че студ нощес гората ще скове.
***
Не е все още есен, сняг се стапя.
А зимата е още без права.
И отлетява закъсняло ято,
на нас помахва само със крила.
***
Листо от клен, смразена трепетлика,
не за сезона леко облекло,
и всичко туй нарича се „Предзима”,
че снежното в ноември е дошло.
***
Че теб те има в този свят е чудо цяло,
рябината и свежият й сок.
Пристига зима, после пролет, лято...
Отново есен, но й дайте срок...

*   *   *
МОИ ПЕРЕВОДЫ с болгарского языка на русский язык:

Октябрьское посвящение   http://stihi.ru/2022/09/10/383  /
/ ОКТОМВРИЙСКО ПОСВЕЩЕНИЕ - автор Драгомир Мирчев
*
ОСЕННЯЯ РАПСОДИЯ.  http://stihi.ru/2017/04/27/2597  /
/ ЕСЕННА РАПСОДИЯ — автор Тодорка Николова
*
ОСЕННЯЯ ГРУСТЬ http://stihi.ru/2019/09/25/7662  /
/ Есенна тъга —  автор Тодорка Николова

================= =============== =========

ВЕЛИЧКА ПЕТРОВА 
http://stihi.ru/avtor/viliro

ЕСЕННА ПАНОРАМА   
http://stihi.ru/2022/12/13/8007
*

ЕСЕННА ПЕСЕН    
http://stihi.ru/2017/09/26/5805
*
Димитровградска есен   
http://stihi.ru/2012/03/01/1346

    *  *  *

    РОДНА ЕСЕН


    Есента идва мека,
    като твоята гръд.
    Ляга топла и лека,
    като нежност без плът.
    Тиха
    сочна
    и сладка,
    като нощите с теб,
    и вълшебство,
    но кратко,
    като миг от сонет.

    Есента идва мека,
    после бяла тъга
    я застига полека
    като дъжд от мъгла.
    И потъва далечна,
    като слънце зад мрак
    за да лумне сърдечна
    в бухнал люляк и злак.

    Есента идва мека…


    * * *


    ЕСЕНЕН СВЯТ  http://stihi.ru/2016/10/03/2689 /

    / ОСЕННИЙ МИР —  Перевод: Исраел Некрасов

     http://stihi.ru/2010/06/28/410


*  *  *

    ОБЛАК СЪМ  http://stihi.ru/2012/05/16/6260  /

/ ОБЛОК  Я   — перевод с болгарского Стафидова В.М.

Боль какую облако ты носишь
Постепенно грустно приближаясь
Иль любви у рос жемчужных просишь
Как ты только с болью выживаешь 
Не к росе ли утренней ревнуешь,
И собою закрываешь солнце?
Мрачный и безумный торжествуешь
И тебе от муки не поётся. 
Не тебе роса неверный облак
А для солнца красного сияет
Твой несносный и угрюмый облик
Только мрак пока не угнетает.
 
- Облак я, а ты роса на солнце
Ярко на рассвете заблестела
Женщина отверженная всеми
От ветров осенних онемела.


*  *  *

ЕСЕН    http://stihi.ru/2012/03/01/1370  /


/ ОСЕНЬ —  Авторизированный перевод с болгарского
Ольги Мальцевой-Арзиани


Ты устала, ты уже уходишь,
свой оранжевый наряд теряешь,
на ковер пушистый, ярко- желтый,
улыбаясь, ты листву роняешь.

Ароматно-хрупкая, живая
свежесть легкая прохлады нежной
в лучах солнца тихо замирает,
оставляя для зимы надежду.

Улыбаясь, ты листву роняешь...

Оголилась ты, ветер качает
Ветви одиночества пустые.
Осень в зимний вечер вспоминает
кудри свои желто-золотые.

Возвращается в оранжевое счастье,
в щедрость нив и тяжесть
Фруктов спелых,
вспоминая среди зимнего ненастья,
как оранжевая молодость звенела.

Ты устала.
Ты уже уходишь...

*  *  *

МЕЖДУ  http://stihi.ru/2012/05/14/8029  /

/ МЕЖДУ — перевод с болгорского Стафидова В.М.

 http://stihi.ru/2012/05/30/192


*  *  *

ЕСЕННО ХОРО    http://stihi.ru/2012/03/09/5762

*   *   *

ПРОЛЕТНО  http://stihi.ru/2012/03/17/8729


================ ================= =============

ГЕНКА БОГДАНОВА 
http://stihi.ru/avtor/genkabogdanova

СПОМЕН ЗА ЛЯТО    http://stihi.ru/2022/12/08/8723 /

*

ВОСПОМИНАНИЯ О ЛЕТЕ

Перевод О.Борисовой


Сонату ветер грустную играет…

Где солнце? Птичьи песни где?

Ищу следы от летнего я рая

в дождливых днях, их грустной череде.


И по следам твоим иду я снова,

холодный ветер воет за спиной.

Я к осени печальной не готова

на сердце лето, мир совсем иной.


Глаза закрою – солнечные ласки

ладонями касаются лица,

в них запах моря и цветные краски,

и песни, смех без края и конца.



До слуха долетает птичье пенье,

колосьев слышу шепот на полях.

И по песку бегу я с наслажденьем

за мной волна, лениво шевелясь.


И зной рисует яркие картины,

в прелестные миры зовёт меня.

Сияет радуга в просторе синем

цветами, разукрасив купол дня.


Повсюду улыбаются цветочки,

поют сверчки мелодии свои.

Рождаются стихов заветных строчки,

Спасибо, лето, за дары твои!

*  *   *


ЕСЕН      http://stihi.ru/2022/12/08/8751 /

*
ОСЕНЬ

Перевод О. Борисовой


Позади осталось лето.

Сыплет лист с унылых веток.

Бродит ветер бесприютный -

грустно, серо, неуютно.


В небеса смотрю печально.

поле дышит некой тайной,

солнце ласково не греет,

птица не поет, не реет.


Потемнел простор бескрайний,

мгла густая скрыла грани.

Гнезда птичьи опустели,

не звучат лягушек трели.


На заждавшуюся землю

дождь полил… устало дремлет

успокоенная снова,

к стуже зимней вновь готова.


Ляжет снег на землю скоро,

вихри свой покажут норов,

и заснут под покрывалом

долы, как под одеялом.


Напоют сверчки ей песни,

долетят до поднебесья,

убаюкивая землю,

и на срок она задремлет.


Будет в снах мечтать о лете

и плодах всех в разноцветье,

и о ласках солнца нежных -

Будет смех у дюн безбрежных.

*   *   *
Поетичен превод:


БЛАГОДАРЯ ТИ, ДЪЖД   http://stihi.ru/2015/03/31/12257
Поетичен превод стихотворения «Спасибо, дождь»
— автор Наталия Каретникова
*
ГЪСКИ-ЛЕБЕДИ, ЛЕТЕТЕ!  http://stihi.ru/2014/11/01/423
Поетичен превод стихотворения «Гуси-лебеди, летите!»
— автор Наталия Каретникова
*
СИРОМАШКО ЛЯТО  http://stihi.ru/2011/10/29/654
Поетичен превод стихотворения «Бабье лето»
— автор Петр Голубков
*
КАКВИ КОСИ СЪС ЦВЯТ НА ЕСЕН http://stihi.ru/2022/12/16/5697
Поетичен превод стихотворения «Какие косы цвета осени»
— автор Ольга Мальцева-Арзиани
*
РОМАНС ЗА ОТИВАЩАТА СИ ЕСЕН   http://stihi.ru/2022/12/16/5680
Поетичен превод стихотворения «Романс уходящий осени»
— автор Ольга Мальцева-Арзиани
*
СРЕБРЕЕ ДЪЖД ПО ТВОИТЕ РЕСНИЦИ http://stihi.ru/2022/12/16/5618
Поетичен превод стихотворения «Серебриться дождь»
— автор Ольга Мальцева-Арзиани
*
СВЕТЛИЯТ МОЙ ЕСЕНЕН ВЪЗТОРГ  http://stihi.ru/2022/12/16/5587
Поетичен превод стихотворения «Светлой моей осени восторг»
— автор Ольга Мальцева-Арзиани
*
ЕСЕННА ПРИКАЗКА  http://stihi.ru/2022/12/16/5538
Поетичен превод стихотворения «Осеньная сказка»
— автор Ольга Мальцева-Арзиани

=============== ================== ==============

МАРИЯ ШАНДУРКОВА 
http://stihi.ru/avtor/marijka2

НАШАТА ЕСЕН  http://stihi.ru/2020/10/12/7219  /
/ НАША ОСІНЬ (Вільний переклад П.Голубкова)
*
НАШЕТО ДЪРВО http://stihi.ru/2020/10/11/6405  /
/ НАШЕ ДЕРЕВО (вольный перевод П.Голубкова)
*
Топла есен  http://stihi.ru/2017/10/20/5674
*
В изповедалнята на есента 
http://stihi.ru/2017/10/11/5319
*
Циганско лято 
http://stihi.ru/2012/05/04/6757

    *  *  *

Поетичен превод:

ПРИКАЗНОТО ОГЛЕДАЛО НА ЕСЕНТА   
http://stihi.ru/2012/03/05/702    /
/ ОСЕННЕЙ СКАЗКИ ОТРАЖЕНЬЕ - Романс.
— автор Ольга Мальцева-Арзиани

    *   *   *

ЕСЕН http://stihi.ru/2013/06/24/7424/
/ОСЕНЬ - автор Сергей Есенин

*   *   *
ЕСЕННО УТРО http://stihi.ru/2017/10/28/6499 /
/ Осеннее утро — автор Николай Заболоцки (1903-1958)
*   *   *
Септември http://stihi.ru/2017/09/06/8417 /
/ Сентябрь — автор Николай Заболоцки
*   *   *
И ПОСЛЕДНИТЕ МАКОВЕ КАПЯТ… http://stihi.ru/2017/10/11/5319 /
/ Облетают последние маки — автор Николай Заболоцки
*   *   *
================== ============ ===============

ЮЛИЯНА ДОНЕВА

http://stihi.ru/avtor/donevaiuliana

ЕСЕННА ВЕЧЕР

http://stihi.ru/2013/11/08/6231 /

/ Осенним вечером — Перевод с болгарского языка Светланы Мурашевой


*

Голубка сизая вспорхнула шумно,

Коснулась листиков айвы слегка.

И пролетел над нивой ветер буйно,

То осень к нам пришла издалека.


Затихший сад в безмолвье сонно канул,

Лишь гладиолус голову склонил.

А ветер всколыхнул всё, и отпрянул,

Деревья сдвинуть не хватило сил.


Блестит закат величественен, тих,

Моя душа возвышена, чиста.

Порывы, что запечатлел мой стих -

Осенних зорь земная красота.

*   *   *
ЩУРА ЕСЕН     http://stihi.ru/2014/11/06/4415

*   *   *
Поетичен превод:

БИСЕРЕН ДЪЖД ЗАШУРТЯВА http://stihi.ru/2014/12/29/5632 /
/ Струи Дождя Жемчужные — автор Ольга Мальева-Арзиани
*   *   *
ЕСЕНЕН ДЪЖД http://stihi.ru/2014/10/30/1978 /
/ Осенний дождь — автор Ольга Борисова
*   *   *
РАННА ЕСЕН http://stihi.ru/2014/02/11/4044 /
/ Ранняя осень — автор Светлана Донченко
*   *   *
============== ====================

РАДКО СТОЯНОВ
http://stihi.ru/avtor/radkostoyanov1

МИГОВЕТЕ КРАТКОТРАЙНИ

http://stihi.ru/2013/07/10/8916


*   *   *

Поетичен превод:

ЛИСТОПАД  ЛИСТАТА РОНИ     http://stihi.ru/2017/01/06/2985 /
/ Листопад теряет листья — автор Светлана Пригоцкая

*   *   *

ЛИСТОПАД        http://stihi.ru/2013/07/05/7695 /
/ ЛИСТОПАД – автор Анатолий Можаровский
*   *   *

ЕСЕННО ЩАСТИЕ      http://stihi.ru/2013/10/01/2714 /
/ ОСЕННЕЕ СЧАСТЬЕ — автор ТАТЬЯНА ПАПАНТОНИО
*   *   *
ТАЗИ ЕСЕН, НАША ЕСЕН, НАША – С ТЕБ И МЕН    
http://stihi.ru/2013/08/02/9367 /
/ ЭТА ОСЕНЬ, НАША ОСЕНЬ, НАША ЛИШЬ С ТОБОЙ
— автор Галина Бутова.


============= ========= ========

ДИМИТЪР ДИМИТРОВ (Димитър Хаджитодоров) 

http://stihi.ru/avtor/mitya9
http://stihi.ru/2013/06/04/1010

Прохладно слънце. Есента.   http://stihi.ru/2013/06/04/1010
*
Чертог от злато, слънце, кехлибар.    http://stihi.ru/2013/06/04/1010
*

ВРЕМЕ НА ОТДИХ
 
    С първите есенни студове гората притихва като труженик, който отдъхва привечер преди сън. Няма го южният полъх, пробуждащ пъпките и раззеленяващ клоните. Няма ги и птиците, виещи гнезда и огласящи простора с песните си.  Замислени над отминаващото, дърветата подготвят без шум своите мемоари.
Около нозете  на дъбове, буки, трепетлики, липи, брези, акации,
ясени и други дръвчета се трупат стотици изписани страници
на годишната хроника. Паметта за преживяното се предлага щедро
на любознателните.
Северният вятър - енергичен куриер, - я разнася в далечните крайща на света.
В чии  библиотеки ще попаднат многобройните ръкописи и чии
тръпнещи пръсти ще разгръщат изпъстрените в жълто и червено страници?
Авторите на богатия със събития текст вярват, че историите
им ще попаднат в добри ръце. И тази увереност ги съпътства до зимния сън,
когато ще се скрият под белите завивки. Само елхите и борове,
- безпристрастни мъдреци, убедени в суетата на ежедневните усилия,
- се въздържат да споделят свои размисли. Многословието не им е
присъщо и те предпочитат да покажат на дело това, заради което
 други денонощно изписват томове с хиляди страници…
*

ВРЕМЯ ОТДЫХА — Димитр Димитров.
Перевод с болгарского Миры Белкиной

;  С первыми осенними морозами лес притихает как труженик,
который отдыхает в сумерках перед сном.

Нет южного ветра, пробуждающего бутоны и разъедающего ветви.
Нет и птиц, вьющих гнёзда и оглашающих простор своими песнями.
Призадумавшись над уходящим, деревья без шума готовят свои мемуары.

У подножия дубов, буков, осин, лип, берез, акаций,
ясеней и других деревьев громоздятся сотни письменных страниц годовой летописи. Память о пережитом щедро предлагается любознательным.

Северный ветер — энергичный курьер — уносит записи в дальние уголки; света.
В чьи библиотеки попадут многочисленные рукописи, и чьи острые пальцы будут переворачивать пёстрые жёлтые и красные страницы?

Авторы богатого событиями текста считают, что их истории
попадут в хорошие руки. И эта уверенность сопровождает
их до зимнего сна, когда они будут прятаться под белыми одеялами.
Только ёлки и сосны, - беспристрастные мудрецы, убежденные в тщеславии повседневных усилий, - воздерживаются делиться своими размышлениями.
Многословие им не свойственно, и они предпочитают показывать
на деле то, ради чего другие круглосуточно пишут тома с тысячами страниц…

    * * *
    ЗАВОЕВАТЕЛИ
     
    Есента упорито щурмува зелената крепост на лятото и всеки изминат ден се изкачва по-високо в планината. Неизменните й помощници – облаци и мъгли, дъжд и вятър – все по-често се задържат на склоновете. Когато се преместят, остават земи, обагрени в жълто, червено и кафяво. Завоевателят развява победоносно разноцветно знаме.
    Атаките отронват шепи листа, кестени и жълъди. Слабото слънце наднича неуверено в пробивите, през които нападателят нахлува. Клоните на дърветата стърчат като ръце на пленени войници, предали се след неуспешно сражение.
    Без да поема дъх, есента напада следващата височина. По-нагоре
и по-нагоре... Докато не я пресрещнат мощните гърди на гвардия борове и елхи. Опитните воини приемат сблъсъка с мълчаливо спокойствие.
Бурният натиск на вятъра предизвиква сдържан ропот, но те не отстъпват.
 Едва тук завоевателя спира победния си поход и притихва в границите на владенията си. А непоколебимото войнство търпеливо очаква следващия
безмилостен агресор – зимата.
    *

    ЗАВОЕВАТЕЛИ
    Димитр Димитров
    Перевод с болгарского Миры Белкиной

;    Осень упорно штурмует зеленую крепость лета и с каждым днём
поднимается выше в горы.

Её неизменные помощники - облака и туманы, дождь и ветер
- всё чаще задерживаются на склонах.

Когда они перемещаются, остаются земли, окрашенные в желтый,
красный и коричневый цвет.

Завоеватель раскачивает победоносно разноцветный флаг.

Атакует горсти листьев, каштанов и желудей. Слабое солнце
выглядывает неуверенно в промежутках, через которые нападающий вторгается.
Ветви деревьев торчат, как руки пленных солдат, сдавшихся после неудачного сражения.

Не передохнув, осень атакует следующую высоту. Выше и выше...
Пока её не пресекли мощные груди гвардейских сосен и елок.
Опытные воины принимают столкновение с молчаливым спокойствием.

Бурное давление ветра вызывает сдержанный ропот, но они не сдаются.
 Только здесь завоеватель останавливает свой победный марш
и притихает в границах своих владений. А непоколебимое
воинство терпеливо ждет следующего безжалостного агрессора - зиму.

    * * *
    МЪГЛИВА УТРИН
     
    В мъглива утрин дърветата се излежават лениво под пухкава завивка.
Голите им клони стърчат притихнали. Няма полъх на вятър,
нито птичи гласове.
 Не се мяркат палавите опашки на катериците.
    Слънцето, спряло насред път, се колебае дали да върви по-нататък.
Слабите му лъчи едва проникват сред гъстата пелена.
    Долита самотен писък на влак, промъкващ се по релсите,
но и той заглъхва скоро в гънките на белия воал.
    *

    ТУМАННОЕ УТРО
    Димитр Димитров.
    Перевод с болгарского Миры Белкиной

;  Туманным  утром деревья лежат лениво под пушистым одеялом.

Их голые ветви торчат в  тишине.

Ни ветра, ни птичьего голоса. Незаметны непослушные хвосты белок.

Солнце, остановившееся посреди дороги, колебалось, идти ли дальше.

Его слабые лучи едва проникают сквозь плотную пелену.

Долетает одинокий крик поезда, пробирающегося по рельсам,

но и он вскоре прячется в складках  белой вуали.

===================== =============== =============

ТОДОРКА НИКОЛОВА   
http://stihi.ru/2020/04/09/900


ПЛАЧ И ПЕСЕН
http://stihi.ru/2020/04/09/900
*
ЕСЕННА РАПСОДИЯ   
http://stihi.ru/2020/04/09/900
*
ЕСЕННА ТЪГА 
http://www.stihi.ru/2019/09/25/7662
*
НЕ ИДВАЙ!   
http://stihi.ru/2020/04/09/900
*
ЕСЕНЕН ДЪЖД   
http://stihi.ru/2020/04/09/900

====================== ==================== ===

ИРИНА КАХОВСКАЯ КАЛИТИНА
http://stihi.ru/avtor/kalitinairina

Вся палитра осени 
http://stihi.ru/2011/01/22/6561
*
Может и осень теплом дарить…
http://stihi.ru/2011/11/12/6919
*
Есть прелесть и в осеннем увяданье 
http://stihi.ru/2011/08/31/3699
*
Октябрь.      
http://stihi.ru/2010/03/18/1214
*
Осень            
http://stihi.ru/2010/03/20/5677
*
Переводы с болгарского:

В моём осеннем доме 
http://stihi.ru/2010/10/28/9416  /
/ В моята есенна къща — автор СТЕФКА ДАНЕВА.
*
ПОЗДНЯЯ ОСЕНЬ.   
http://stihi.ru/2011/03/01/6748   /
/ КЪСНА ЕСЕН — автор ПЕТР АЛИПИЕВ
*
========= ============= ==============

СВЕТЛАНА МУРАШЕВА
http://stihi.ru/avtor/svetlamur:

Осенний листопад      
http://stihi.ru/2022/11/19/3108
*
Нагрешила дождем эта осень    
http://stihi.ru/2022/11/19/3044
*
Октябрь    
http://stihi.ru/2022/11/19/3009

*   *   *
Переводы с болгарского языка:

Бабье Лето http://stihi.ru/2013/03/04/9760 /
/ Циганско лято — автор Мария Шандуркова
*   *   *
Осенним вечером http://stihi.ru/2013/05/10/9381 /
/ ЕСЕННА ВЕЧЕР — автор Юлияна Донева
*   *   *
================ ============ ==============

ИРИНА РЕВЯКИНА 
http://stihi.ru/avtor/irinarevjakina

Октябрь уходит   
http://stihi.ru/2021/10/28/4044
*
День в октябре   
http://stihi.ru/2017/10/13/9515
*
Обронила Осень   
http://stihi.ru/2016/11/04/6857
*
Октябрьское         
http://stihi.ru/2022/10/06/4954
*

В туманном октябре       
http://stihi.ru/2021/10/13/3339
*

Ноябрьское       
http://stihi.ru/2021/11/23/4533
*
Перевод с болгарского языка:

Осенняя печаль   http://stihi.ru/2013/03/12/10409 /
/ Есенен стих… — автор Мария Магдалена Костадинова
*   *   *
=================== ========= ===============

ЛЮДМИЛА ВОРОНОВА   
http://stihi.ru/avtor/crow50

Осенние чудеса   
http://stihi.ru/2022/11/07/5084
*
И снова про осень    
http://stihi.ru/2022/10/01/6628

*
Осенний костер       
http://stihi.ru/2021/10/17/7620
*
Осень в Кисловодске      
http://stihi.ru/2019/11/08/9214
*
Октябрь. Начало    
http://stihi.ru/2020/10/04/8883
*
Перевод с болгарского языка:

Уходит осень… http://stihi.ru/2010/12/16/6508 /
/ Отива си есента… — автор Мария Магдалена Костадинова
*
======== ===================== ===================

НАТАЛЬЯ СУРМИНА
http://stihi.ru/avtor/natali1956s

А я об осени мечтаю      
http://stihi.ru/2015/01/11/6683
*

Октябрь! Уже в лесу опали листья.      
http://stihi.ru/2013/10/31/4064
*

Опять над городом туман.      
http://stihi.ru/2015/08/30/2746
*
Заблудилась Осень в ноябре.
http://stihi.ru/2013/11/27/6971
*
Перевод с болгарского языка:

Уходит осень… http://stihi.ru/2010/12/16/6508 /
/ Отива си есента… — автор Мария Магдалена Костадинова
*
=============== ============== =============

ПЁТР ГОЛУБКОВ 
http://stihi.ru/avtor/golubkov44

Бабье лето загуляло. 
http://stihi.ru/2017/09/17/3420
*
ОСІННЄ СТАККАТО http://stihi.ru/2021/10/07/6032 /
/Поетичен превод стихотворения «Осеннее стаккато» —
- автор Владимир Ложкин, http://stihi.ru/avtor/vladivir
*
ДОЖДЬ http://stihi.ru/2022/08/09/2151   /
/ ВАЛИ — автор Милена Йорданова.
*
ОСЕНЬ  http://stihi.ru/2012/07/20/2408 /
/ ЕСЕН — автор Янчо Михайлов
*
============ ============= ==========

НАТАЛИЯ КАРЕТНИКОВА
http://stihi.ru/avtor/karetnikova2ra

Спасибо, дождь… 
http://stihi.ru/2015/03/31/12257
*
Осеннее танго   
http://stihi.ru/2011/09/11/1705
*
Просто осень 
http://stihi.ru/2009/10/01/3554
*
Осенняя мелодия 
http://stihi.ru/2012/08/29/3883

================== ====== ==================

АЛЕКСАНДР ГРИГОРЬЕВ 
http://stihi.ru/avtor/aleksa11

Осень 
http://stihi.ru/2022/10/13/3036
*
Осенние маршруты   
http://stihi.ru/2022/09/30/4447
*
Поздняя осень   
http://stihi.ru/2022/11/10/4897

======== ======== ==========

СЕРГЕЙ БЕРСЕНЕВ
http://stihi.ru/avtor/sbanapest:

"Уносит" - http://stihi.ru/2022/10/08/6200
*
"Осень" - http://stihi.ru/2020/09/28/6889
*
"Живём" - http://stihi.ru/2022/06/30/7867

========= ================ =========

НИНА ЦУРИКОВА   
http://stihi.ru/avtor/ninacurikova:

"По осенним коврам".   
.http://stihi.ru/2015/12/08/2839
*
"На пороге осени".      
http://stihi.ru/2015/12/06/4945
*
"Наша осень".            
http://stihi.ru/2018/11/22/3122

ПЕРЕВОДЫ С БОЛГАРСКОГО:

Анастас Стоев. "Осенний мотив"
http://stihi.ru/2021/05/31/2505
*
Мария Шандуркова."Наша осень"
http://stihi.ru/2021/09/25/5156
*
Серафим Алексиев."Вечная осень"
http://stihi.ru/2021/11/07/3332

=================== ================= ==========

НАТАЛИЯ ЛОСЕВА
http://stihi.ru/avtor/stixinat 

БАГРЯНЫЙ КЛЕН 

http://moloko.ruspole.info/node/15321


Багряный клен грустит под дождь осенний.

И хочет он хоть чуточку тепла,

Когда сомкнула два своих крыла

Над кроной ночь.

А дождь грустинки сеет…


И хочется немного подбодрить

Его в такой тяжелый час, суровый.

И хочется скорей его укрыть

И обещать, что солнце будет снова.


Но он дрожит под проливным дождем.

И что с того, что солнце снова будет?

Листва ведь холод этот не забудет.

Да, солнце будет.

Без листвы.

Потом...
*
ОСЕННИЕ НАПЕВЫ

Природа хочет отдыхать.

Природе хочется покоя.

А мне так грустно, я не скрою,

Прошла природы благодать.


Лес обнажённый серебрист

От неба, что в него упало.

В природе стало красок мало.

Стал бурым золотистый лист.


Находим рано по утру

Хрусталики в озябших лужах.

И что-то рвётся в наших душах,

Что раньше было ко двору.

    *  *  *

Бабье лето! Сколько в нем смеха,

Ярких красок, шальных лучей!

А морщинки у глаз - не помеха,

Чтоб мечтать и любить горячей.


Сколько удали, сколько напора

В быстром беге осеннего дня!

Лишь забрезжит частичка укора -

Что ж любила я без огня?!


Разбегусь и, как в бездну, брошусь

Чувств, желаний, живых страстей.

Сединою пусть запорошусь -

У любви нет плохих новостей!

=========== ======== =========

ДРАГОМИР МИРЧЕВ 
http://stihi.ru/2020/04/23/914

ОКТОМВРИЙСКО ПОСВЕЩЕНИЕ 
http://stihi.ru/2022/09/10/383 /
/ ОКТЯБРЬСКОЕ ПОСВЯЩЕНИЕ.  — перевод Ольги Мальцевой-Арзиани
  http://stihi.ru/2022/09/10/383
*
Вятърът пее 
http://stihi.ru/2020/04/23/914

*
НЕ МЕ ОТМИНАВАЙ, ЛЮБОВ 
http://stihi.ru/2020/04/23/914

============= ======= =============

СВЕТЛАНА ДОНЧЕНКО 
http://stihi.ru/avtor/dushamoua

Серый дождь
http://stihi.ru/2022/08/28/4637
*
Осеннее 
http://stihi.ru/2013/09/21/3598
*
Осеннее дыхание Кубани 
http://stihi.ru/2017/09/07/7110
*
Дождь 
http://stihi.ru/2016/05/06/3350

========== =========== =================

СВЕТЛАНА ПРИГОЦКАЯ
http://stihi.ru/avtor/1965krapiva

ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ 
http://stihi.ru/2022/01/13/9000
*
Осенний дождь   
http://stihi.ru/2021/09/21/6064
*
Осенние листья
http://stihi.ru/2019/12/20/9289
*
Октябрь, дождливая погода 
http://stihi.ru/2019/10/29/9348
*
переводы с болгарского языка:

Осень http://stihi.ru/2012/08/22/7875 /
/   Есен — автор Йорданка Гецова
*
Листопад     http://stihi.ru/2014/01/02/6492 /
/ падане на листата — автор ДИМИТЪР ХАДЖИТОДОРОВ
*
Янтарная осень  http://stihi.ru/2012/10/25/90  /
/ Кехлибарена есен — автор Йорданка Господинова

================ =========== ==============

АЛЕКСАНДР БОРИСОВ

http://stihi.ru/avtor/alexandrborisow


Осень
http://www.stihi.ru/2016/09/06/7222

*
Полустанок  «Сады»
(где – то в пригороде Новосибирска)
http://www.stihi.ru/2015/10/18/4818

*
 Осень
http://www.stihi.ru/2014/10/12/3056
*
переводы с болгарского языка:

  Осенний концерт
http://www.stihi.ru/2014/01/03/6798  /
/ Есенен  концерт — автор Антонина Димитрова
*
БАБЬЕ ЛЕТО  (золотая осень)
            (триптих)
      http://www.stihi.ru/2013/01/11/10229  /
/ ЦИГАНСКО ЛЯТО — автор Мария Шандуркова.
*
 Осеннее настроение
http://www.stihi.ru/2013/10/31/3154   /
/ Есенно  настроение  — автор Мария Шандуркова.
========== ======= ==========

РАИСА КРИНИЦКАЯ   
http://stihi.ru/avtor/thetalife
*
Осень
http://stihi.ru/2014/09/26/580
*
Золотая пора.   
http://stihi.ru/2014/09/22/10154
*
 Ласковая осень   
http://stihi.ru/2010/01/28/3913
*
Сентябрь-стиляга! Кавалер! 
http://stihi.ru/2011/09/23/809
*
============== =============== =============

ДИНКА БОЖИНОВА

ЕСЕНТА ПЛАЧЕ

Есента посивя и се разплака горко,

не спира да плаче вече дни наред,

изведнъж изпрати лятото без сбогом,

и на птиците с листа помаха за последно…


Самотно е морето и укротено някак ,

лежерни са вълните му по пустият бряг,

за гоненица с детски смях и глъч тъгуват,

а капките дъждовни красиви кръгове рисуват ….


Есента тъжно плака , плака и се наплака,

но ето , че с изгрева отново ни се усмихна,

реши за малко циганското лято да ни върне

и догарящия залез , непредаващ се на мъглите…


Златистата есен е и най- щедра на цветове,

прекрасница омайна , когато е в настроение,

сякаш невидим художник вае различни картини,

да ,няма аромат на рози, но пък има приказни килими…

*

ЕСЕНЕН ЛИСТОПАД

Красива есенна наслада

в тишината нощна свири с ноти,

есенен вятър се разхожда вяло

и чрез всяко паднало листо шепти…


Тихо препълзяват белите мъгли,

спускат се плавно към заспалия град,

с финес се разстилат в млечна белота,

и завладяват улиците с есенен стон …


Влажен ромон на капчици от дъжд,

в златната есенна позлата пулсира

и всеки лист със свой акорд трепти,

целувайки земята с бисерните сълзи…


Светът се събира в един есенен пейзаж,

който пестеливо ни показва синьото небе,

облаци разплакани барабанят по разперен чадър,

а ти си потърси слънчев спомен, скътан нейде в твоето сърце …
*
============ ================ ========================

ЛАРИСА СЕМИКОЛЕНОВА
http://stihi.ru/avtor/ctkbyf22

«В осеннем парке»
http://stihi.ru/2018/10/07/4813

«Осенний сплин»
http://stihi.ru/2015/10/06/10262

«Осеннее печальное»
http://stihi.ru/2012/09/05/380

Переводы:
Георги Джагаров
В КРАЯ НА ЕСЕНТА
http://stihi.ru/2013/08/19/4812

Демир Демирев.
ПОЧТИ ЕСЕННО
http://stihi.ru/2012/03/17/404

Димитър Методиев
ЕСЕН
http://stihi.ru/2013/12/23/2337

============== ======= ==============

ТАТЬЯНА РАСТОПЧИНА
http://stihi.ru/avtor/knopochka61
*
Осень в Коломне
http://stihi.ru/2017/09/24/2708
*
Осень пишет повесть
http://stihi.ru/2011/10/27/3063
*
Опадает Осень словно небыль
http://stihi.ru/2021/10/12/268
*
Днями лето на осень
http://stihi.ru/2021/09/22/7705
*
Осенины
http://stihi.ru/2021/09/21/765
*
================= ========= ===========

НАДЕЖДА ВОРОНИНА

http://stihi.ru/avtor/vnvvnv

Увядающая осень
http://stihi.ru/2014/10/28/1995

Предзимье
http://stihi.ru/2014/10/30/6535

Золотила осень
http://stihi.ru/2016/10/06/8484

================== =================== ==========
 ГАЛИНА БРОЙЕР
 
http://stihi.ru/avtor/galinka2

Листопад, снегопад, звездопад
http://stihi.ru/2015/11/25/5175
*
Осенняя тоска  http://stihi.ru/2012/10/14/4703
*
Осенняя грусть   http://stihi.ru/2015/10/24/6152
*
Золотая осень http://stihi.ru/2011/08/28/6276
*
Осенние качели  http://stihi.ru/2011/10/15/619

===================== ============= =================

ВИОЛЕТА БОЖИЛОВА

ОСЕНЬ

АЛЕКСАНДР ГРИГОРЬЕВ

http://stihi.ru/2022/10/13/3036

Вот и всё, лето снова ушло на покой,
Как всегда, подарив нам прекрасную осень.
Помахав на прощание тёплой рукой,
На небесном просторе оставило просинь.

Всё, что было в ларце у осенней поры,
Все свои чудеса выставляла к показу.
Сохранившая мир своей яркой сестры,
Все творенья её привлекательны глазу.

До багрянца в саду было так далеко,
Не поблекли ещё изумрудные краски.
Взяло солнце аккорд в небесах высоко,
Продолжая дарить свою нежную ласку.

Осень юна ещё не сменила манер,
Вдохновляя нас нотами летнего марша.
Малость светлого дня сократила размер,
Время шло, не спеша, её делая старше.

У осенней поры всех секретов не счесть,
Она всё, что могла отдала без остатка.
Ещё много чего в её шалостях есть,
В арсенале её красота и загадка.

Если в общих чертах всё как будто бы так,
Каждый раз наша встреча вселяет надежду.
О сюрпризах её знает каждый чудак,
А во всём остальном смысл теряется прежний.      

Красоту воплотив на просторах земли,
Золотая пора дарит мир впечатлений.
Пробуждая желанье признаться в любви,
Вызывая в душе огоньки откровений.

Нам казалось в начале стремительных дней,
Что они как один друг на друга похожи.
Но менялся настрой её бурных страстей,
И она, повзрослев, становилась всё строже.

В воплощеньях её появился надрыв,
Она вдруг захандрив поменялась в обличье.
Серых туч полоса небо синее скрыв,
Поселила в сердца холодок безразличья.

Остудился дождём бесконечный простор,
В наших взглядах на миг появилась грустинка.
С моря ветер подул, проявляя напор.
С запестревших дерев снял цветные косынки.
Октябрь 2022г.
*

ЕСЕНТА

Перевод Виолетты Божиловой


Лятото, както винаги и сега пак така,

в отпуск отиде и с прекрасна есен ни дари.

Помаха ни за „довиждаве” с топла ръка,

а небесните прстори синева озари.


Всичко, донесла в ковчежето си, ни показа,

всички дарове чудесни видяха очите ни

С ярката си сестра сговора запазила,

донесе като нея дарове възхитителни.


Далеч бе още пъстротата на есенни градини,

там не бяха избледнели изумрудни краски,

Слънцето акорд взе в небесата сини,

продължи да гали с нежните си ласки.


Есента млада, още не сменила маниера,

вдъхновява ни с нотите на марша летен

Само малко на деня е намалила размера.

Времето не бърза тя старост да усети.


Всички тайни на есента са неизброими,

всичко, що можа, без остатък раздаде.

Още много неща в лудориите ; има,

в арсенала ; от красота и изненади.


Ако всичко така е в общи линии пак,

нашите срещи надежда пораждат голямо.

Изненадите на есента знае всеки чудак,

а във всичко друго предишният смисъл го няма.


Отразявайки красотата на земните простори,

злагната есен дарява свят от впечатлиия.

Пробужда желание за любов да говорим,

извиква в душата пламенни откровения.


Изглеждаше в началота на устремените ; дни,

че те един на друг съвсем са сходни.

Но настройката на бурните ; страсти се смени

и тя ставаше по-възрастна и по-строга.


Проявите ; изведнъж се промениха,

стана мрачна, загуби свойта жизнерадост.

Сиви облаци в небето синевата скриха,

а в сърцата тя пося безразличие хладно.



Дъжд просторите бесграничнии охлади,

в очите ни за миг тъга се надвеси.

От морето задуха вятър напорис, сърдит,

от дърветата пъстрия им накит отнесе....

================== ============ ===========