Шиллер игра в жизнь

Николай Самойлов
Игра в жизнь
Вам хочется в шкатулку  заглянуть?
Здесь жизнь и мир в миниатюре
Через мгновение увидите в натуре;
Не стойте близко, чтобы видеть суть,
Любовь для вас  зажжёт в театре свечи,
А Купидон огнём осветит путь.


Пустою сцена жизни не бывает:
Ребёнка мать приносит на руках,
Мальчишка прыгает, став юношей летает,
Мужчиною становится в боях.

Здесь каждый  счастье силою берёт,
Но узок путь для каждого на скачке:
Сгорают оси колесниц в горячке,
Герой пробьётся, слабый отстаёт,
Излишне гордый вызывает смех,
И только умный обгоняет всех.

А женщины теснятся у барьера,
Стать нежной и изящною наградой
Для победителя любая будет рада.


Das Spiel des Lebens
Wollt ihr in meinen Kasten sehn?
Des Lebens Spiel, die Welt im kleinen,
Gleich soll sic eurem Aug’ erscheinen;
Nur m;;t ihr nicht zu nahe stehn,
Ihr m;;t sie bei der Liebe Kerzen
Und nur bei Amors Fackel sehn.

Schaut her! Nie wird die B;hne leer:
Dort bringen sie das Kind getragen,
Der Knabe h;pft, der J;ngling st;rmt einher,
Es k;mpft der Mann, und alles will er wagen.

Ein jeglicher versucht sein Gl;ck.
Doch schmal nur ist die Bahn zum Rennen:
Der Wagen rollt, die Achsen brennen,
Der Held dringt k;hn voran, der Schw;chling bleibt zur;ck,
Der Stolze f;llt mit l;cherlichem Falle,
Der Kluge ;berholt sie alle.

Die Frauen seht ihr an den Schranken stehn,
Mit holdem Blick, mit sch;nen H;nden
Den Dank dem Sieger auszuspenden.
1796