Знамя над Рейхстагом! Константин Фролов-Крымский
http://stihi.ru/2023/05/10/5118
Россия Поэтическая Эстафета
http://stihi.ru/2023/05/10/5926
Кто-то вновь запретил в Бундестаге
С целью - баллов себе наскрести;
Брать с собою российские флаги,
Чтоб по штрассе Берлина пройти.
Мы давно получаем ;подарки;
Накануне торжественных дат.
Одиноко стоит в Трептов-парке
Спасший девочку русский солдат.
Те же пшеки, столпившись у миски,
Как и свойственно наглым глупцам,
Сносят в парках своих обелиски,
Что поставлены нашим бойцам.
Экскаваторам хватит работы,
Справедливой цене вопреки:
В тех местах похоронены роты,
Батальоны и даже полки.
Но закон воздаянья не ведом
Для погрязших в безумье вояк.
Кто-то красное знамя Победы
В понедельник вознес на Рейхстаг.
Знамя реяло, напоминая
Цену прошлой кровавой войны
Накануне Девятого Мая,
Дня Победы Великой Страны.
16.45 10.05.23
Стоит над горою Алёша...
Зинаида Торопчина.
http://www.stihi.ru/2013/11/07/2377
Россия Поэтическая Эстафета
http://www.stihi.ru/2017/11/16/243
3 ноября 2013 года на 92-м году жизни скончался
АЛЕКСЕЙ ИВАНОВИЧ СКУРЛАТОВ - прототип каменного "Алёши",
памятника воину-освободителю в Пловдиве (Болгария).
"Белеет ли в поле пороша,
Иль гулкие ливни шумят,
Стоит над горою Алёша -
В Болгарии русский солдат".
Стоит он красивый, хороший,
Спокойный, уверенный взгляд.
А был прототипом "Алёши" -
Обычный советский солдат.
Алёша - разведчик отважный,
Не раз бывший в пекле крутом.
И чёрная весть не однажды
Летела в родительский дом.
Но крепкий был парень с Алтая,
Он смерть побеждал, выживал.
Вдали от родимого края
Он в разных местах воевал.
С болгарами в Майский день в паре
На площади пел, танцевал.
Запомнился скульптору парень,
С него образ в камне ваял...
Прошло много лет, и Алёша,
Вернее, уже Алексей
Вновь здесь - средь знакомых хороших
И новых болгарских друзей.
Увидел "себя" над горою:
Могучий "Алёша" стоит
Как память солдату-герою,
И камень ту память хранит.
"Алёша" стоит величаво,
К земле повернув автомат,
Всегда молодой он и бравый -
"В Болгарии русский солдат"!
Так встретились оба Алёши.
У каждого - пристальный взгляд.
Живой и из камня - похожи,
И в званье почётном - СОЛДАТ!!!
"Немало под страшною ношей
Легло безымянных парней.
Но то, что вот этот - Алёша,
Известно Болгарии всей!".
К. Ваншенкин.
Алексей Иванович Скурлатов - участник Великой Отечественной войны,
разведчик, кавалер двух орденов Красной Звезды, других наград,
послуживший прообразом "Алёши" - памятника в Пловдиве. Ушёл на фронт
добровольцем в 1941 году. Трижды его считали погибшим, дважды в
родительский дом приходили похоронки. День Победы встретил в Болгарии,
где плясал на площади, посадив двух болгар на плечи.
В 1957 году в Пловдиве был открыт памятник советским воинам-освобо-
дителям. Болгарский друг Алексея узнал его и написал мелом на постаменте
"Альоша", это название закрепилось в народе. В 1982 году Скурлатов
побывал в Пловдиве. "Встречали, как министра какого, - шутил Алексей
Иванович. - Площадь вся запружена людьми, хор пел песню. Сказали, что
я - символ дружбы двух народов".
В 1966 году поэт К.Ваншенкин и композитор Э.Колмановский написали
песню "Алёша", которая до 1989 года была гимном Пловдива.
Пришедшие к власти "демократы" трижды пытались снести этот памятник, но
жители города отстояли его, установив круглосуточное дежурство и не
допустив вандализма.
В ноябре 2017 года неонацистские вандалы уже не в первый раз осквернили
эту святыню, разрисовав свастикой, написав оскорбительные слова миллионам
солдат, отдавшим жизнь за свободу и мир во всём мире...
Выражаю большую благодарность болгарскому поэту Красимиру Георгиеву,
нашим стихирянам Петру Голубкову и Наталье Протасовой.
Перевод на болгарский язык - Красимир Георгиев,
на украинский - Пётр Голубков:
http://www.stihi.ru/2014/05/10/40
Плэйкаст Натальи Протасовой.
***
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
СТОИ НАД ТЕПЕТО АЛЬОША
„В полето белее ли още,
снежец, или лее порой,
стои над тепето Альоша,
в България руски герой.”
Константин Ваншенкин
Стои той добър и разкошен,
спокоен, с пленителен лик.
А бе прототип на Альоша
случаен съветски войник.
Альоша безстрашен – преминал
през пъкъла разузнавач.
Известия, че е загинал
дома му обливаха в плач.
Но здрав бе алтайският момък,
смъртта победи, оживя,
далеч враговете прогони,
с побратими знаме развя.
През май сред площада свободен
гостува на българи той,
а скулптор младежа запомни,
извая го в каменен войн...
Години изминаха доста,
Альоша – сега Алексей –
отново пристигна на гости
при българи в тоз град-музей.
Видя Алексей: над тепето
могъщо Альоша стои,
сърцето му каменно свети,
от камъка памет струи.
Альоша стои величаво,
насочил в земя автомат,
той храбър и млад си остава:
„В Болгарии русский солдат!”
Тъй в Пловдив се срещнаха двама
герои от подвиг велик –
Альоши от плът и от камък
със звание гордо – войник!
„Под бремето страшно и лошо,
младежи безименни с чест;
и ето, че този Альоша,
познава България днес.”
Константин Ваншенкин.
Стихотворение и перевод напечатаны в альманахе "Литературен свят".
© Copyright: Зинаида Торопчина, 2013
Свидетельство о публикации №113110702377
-----
День Победы! Музыка Поэзия Фототворчество! Видео!
Россия Поэтическая Эстафета
http://stihi.ru/2023/05/10/2375
"Музыка Поэзия Фототворчество" представляет новый видеофильм!
https://www.youtube.com/watch?v=lTTvDGQsHAw
"День Победы! Музыка композитора Вадима. Читает Вера.
Не будь Победы, нам бы не родиться! Автор слов Татьяна Шорохова"
"День Победы!" - музыка композитора Вадима.
Авторы видеофильма Вера и Вадим.
Не будь Победы, нам бы не родиться!
Татьяна Шорохова.
"Россия Поэтическая Эстафета".
Читает Вера.
Музыка композитора Вадима:
"День Победы!"
Кто смог бы выжить, если б не Победа?
В каких бы истребился лагерях?
Какого бы наслушался он бреда
о рабстве и фашистах-господах?
Не будь Победы, нам бы – не родиться:
всем нам – родившимся после войны.
Иначе бы перемешались лица
в Европе и в канве моей страны.
Иной была б история. И семьи…
И появились бы на белый свет
другие дети, наполняя землю, –
свой, а не наш, оставить в жизни след.
Всё было бы иначе, по-другому.
Но Бог судил – и мир открыт для нас.
Он воинов вернул к родному дому,
которых для продленья рода спас.
Мы – дети их, потомки их. Не спеты
все песни, что в их славу создадим!
И – как они! – Великую Победу
считаем главным праздником своим!
--
Музыка композитора Вадима:
" День Победы!"
С Днём Победы!
Ура! Ура! Ура!
---
Место съёмки:
Александровский Сад. Город Москва. Пост № 1.
Личное видео.
© Copyright: Россия Поэтическая Эстафета, 2023.
-----
«Не трогайте Россию, господа!»
1994 год
Дончо Нанов Дончев.
Россия Поэтическая Эстафета.
Читает Вера.
Не трогайте Россию, господа!
Ей больно и без вашего укора.
Она по части самооговора
Себе не знала равных никогда.
Не трогайте Россию, господа!
Что нужно Вам, и сытым, и одетым,
От той страны, что, выручив полсвета,
Сегодня и печальна и бедна.
Припомните, как Вас она спасла
В годину разрушительных набегов.
И вот теперь не с вашего ли брега
Несется равнодушная хула?
Не трогайте Россию, господа!
Теперь Вы славословите правдивость,
Но слепо верить в Вашу справедливость –
Занятие, достойное шута.
Россия не бывает неправа.
Уставшая то плакать, то молиться,
Она простит и вора, и блудницу,
Простит и Вас за глупые слова.
Она простит, а мне до склона дней –
Стыдиться Вас в смятении брезгливом
За то, что Русь по выкрикам визгливым
Узнает о Болгарии моей.
Не трогайте Россию, господа!
Ведь Вы её не знаете, невежды.
Великая терпеньем и надеждой,
Она – иному миру не чета!
Не трогайте Россию, и она
И в этот раз уверенно и гордо
Без лишних фраз решит свои кроссворды,
Пречистою от зла ограждена.
Да Вы её должны благодарить
Уже за то, что есть она на свете,
За то, что Вам и Вашим детям
Одну судьбу с её судьбой делить.
А коль помочь не можете – тогда
Изыдите, хотя бы не мешая.
Иначе – за себя не отвечаю.
Не трогайте Россию, господа!!!
(Дончо Нанов Дончев)
Cтихи болгарского поэта Дончо Нанов Дончева
1994 год