Карл Сэндберг. О языках. Перевод с английского

Вячеслав Чистяков
Не могут люди ухватиться за язык, –
Запечатлеть на нём клеймо 
Для идентификации,
Фиксации: «здесь были».
Язык – река, в тысячелетие однажды
Прокладывающая новый курс,
Меняющая путь свой к океану.
Язык как сель, спускающийся с гор в долины
От одного народа до другого,
Переходя границы,
Преграды преодолевая.
Крутящиеся у тебя на языке
Слова, в процессе обретенья мысли, 
Толкаемой между зубов к губам для речи,
Сегодня и сейчас,
Через десяток тысяч лет
Истёртыми иероглифами станут.
Пой песню – и
Осознавай во время пенья,
Что изменяется она и пропадает, –   
Её назавтра здесь уже не будет, 
Как ветра, в этом месте дувшего когда-то –
С десяток тысяч лет тому назад.

Текст оригинала:

Carl Sandburg
Languages

THERE are no handles upon a language
Whereby men take hold of it
And mark it with signs for its remembrance.
It is a river, this language,
Once in a thousand years
Breaking a new course
Changing its way to the ocean.
It is mountain effluvia
Moving to valleys
And from nation to nation
Crossing borders and mixing.
Languages die like rivers.
Words wrapped round your tongue today
And broken to shape of thought
Between your teeth and lips speaking
Now and today
Shall be faded hieroglyphics
Ten thousand years from now.
Sing--and singing--remember
Your song dies and changes
And is not here to-morrow
Any more than the wind
Blowing ten thousand years ago.