Осеннюю погоду помню я.
Холмы обласканы теплом ветров,
Ложатся сонно тени на поля
Под флейты долгих летних вечеров.
Холодную погоду помню я.
Стрижи за золотом зерна неслись
На быстрых крыльях в середине дня;
Коровы мирно на лугу паслись.
Деревни пустоту запомнил я.
Сестрёнки облик взгляд мой услаждал;
Она всё говорила не тая;
Красиво пела, – я ей подпевал.
Тоску деревни вспоминаю я.
И наших деток слышу в тишине;
Сквозь слёзы, море звёздного огня
В камине тусклом показалось мне.
Деревни темень вспоминаю я.
Тропа была на берегу крутом;
Ходил по ней, над пропастью скользя,
Брёл, преодолевая бурелом.
Но, несмотря на жизни кавардак,
Я чувствую родными те края.
Пусть люди скажут, что же здесь не так.
Дожди в деревне вспоминаю я.
Примечание: Мнемозина – древнегреческая богиня памяти
Текст оригинала:
Trumble Stickney
Mnemosyne
It 's autumn in the country I remember.
How warm a wind blew here about the ways!
And shadows on the hillside lay to slumber
During the long sun-sweetened summer-days.
It's cold abroad the country I remember.
The swallows veering skimmed the golden grain
At midday with a wing aslant and limber;
And yellow cattle browsed upon the plain.
It 's empty down the country I remember.
I had a sister lovely in my sight:
Her hair was dark, her eyes were very sombre;
We sang together in the woods at night.
It 's lonely in the country I remember.
The babble of our children fills my ears,
And on our hearth I stare the perished ember
To flames that show all starry thro' my tears.
It 's dark about the country I remember.
There are the mountains where I lived. The path
Is slushed with cattle-tracks and fallen timber,
The stumps are twisted by the tempests' wrath.
But that I knew these places are my own,
I 'd ask how came such wretchedness to cumber
The earth, and I to people it alone.
It rains across the country I remember.