Древо Человеческое, на тему Г. Честертона

Лев Игоревич
На тему ст. Г. Честертона (1874 - 1936)
Древо Человеческое, с англ

Их было много, избранных Земли,
чьи выходили в море корабли,
кто войны и сражения вели,-
но всех сильней был Тот наверняка,
кто, одинок, главу склонив на грудь,
встал словно камень, дабы не спугнуть
ночного мотылька.

Недвижим Он стоял, космат и бос,
гнездились птицы средь его волос,
на грубых сто'пах мох болотный рос,
слепые черви копошились в нём.
Но свет в очах был ярче, чем стекло,
когда трава, как море, тяжело
ходила ходенём.

Оттуда нёсся непрерывный крик:
-- О Ты, Отец наш, славен и велик,
К нам обрати свой благосклонный лик,
Взгляни с Твоих высот на землю, вниз.
Услышь, о Боже, наши голоса,
Срази нас, нашей кровью небеса
Залей, но отзовись!

Яви священной власти древний гром,
чтоб разорвалась тишина кругом,
чтобы никто не сомневался в том,
что покрывает нас Твоя рука;
чтоб знали мы: главу склонив на грудь,
Ты встал, как камень, лишь бы не спугнуть
ночного мотылька.

--------------------------------------------
От переводчика, из одной английской работы о символизме понятия <<дерева>> у автора:
https://rdaleleslie.wordpress.com/2015/07/07/getting/

“Дерево у Честертона становится аллегорией спасения, изображая воплощенную, искупительную
деятельность Христа и продолжающееся сакраментальное присутствие Бога в мире.
Дерево - это причина человеческого греха и спасение от греха. Оно становится орудием
насильственной жертвенной смерти ради любви и символизирует не только распятие,
но и воплощение, церковь и свет христианской истины”.

--------------------------------------------

Об авторе по Википедии и др.

Гилберт Кит Честертон (англ. Gilbert Keith Chesterton; 1874 -1936):  английский писатель, поэт,
критик, философ, драматург, журналист, оратор, христианский деятель, иллюстратор, биограф
и искусствовед, часто называемый «принцем парадокса».
Его стиль письма "выворачивал наизнанку пословицы, поговорки и аллегории".
Честертон также известен как автор детективных рассказов, главным героем которых стал
католический священник патер Браун.
К моменту смерти Г. Честертон был автором около восьмидесяти книг, сотен стихотворений,
и рассказов, четырёх тысяч эссе и нескольких пьес.
Сочинения Честертона неизменно демонстрировали остроумие и чувство юмора.
Христианские темы, символика и притчи появляются во многих его произведениях.
Вот выдержка из статьи 2015 г. американца Джеймса Паркера в журнале Atlantic:
“Честертон был журналистом; он был метафизиком; он был реакционером, он был радикалом...
он был мистиком, преданным вечности….Его послание... было действительно очень простым:
встань на колени, современный человек, и вознеси хвалу Господу."

-------------------------------------

Оригинал
Gilbert K. Chesterton
The Human Tree

Many have Earth's lovers been,
Tried in seas and wars, I ween;
Yet the mightiest have I seen:
Yea, the best saw I.
One that in a field alone
Stood up stiller than a stone
Lest a moth should fly.

Birds had nested in his hair,
On his shoon were mosses rare,
Insect empires flourished there,
Worms in ancient wars;
But his eyes burn like a glass,
Hearing a great sea of grass
Roar towards the stars.

From them to the human tree
Rose a cry continually:
`Thou art still, our Father, we
Fain would have thee nod.
Make the skies as blood below thee,
Though thou slay us, we shall know thee.
Answer us, O God!

`Show thine ancient fame and thunder,
Split the stillness once asunder,
Lest we whisper, lest we wonder
Art thou there at all?'
But I saw him there alone,
Standing stiller than a stone
Lest a moth should fall.