Современный Эльфланд. По канве стихотв. Г. Честерт

Лев Игоревич
По канве ст.  Г. Честертона (1874 - 1936)
Современный Эльфланд*, англ.

Я срезал посох в роще, и потом,
Покрыв худой рогожкой наготу,
Украсил свой картуз простым пером,
Что обронил архангел на лету;
Котомку белых камушков набрал,
Взял в руку наперстянку** и шалфей,
Снял башмаки, и бодро зашагал
В волшебный край, в страну прекрасных фей.

Но древнюю державу тайн и чар
Сегодня подчинило Ремесло.
Оно густыми облаками пар
Над городом гремящим вознесло.
И всё же сквозь его тяжёлый чад
Еще мерцает свет былых огней,
И заклинанья прежние звучат
Среди железа, стали и камней.

О дремлющий дракон, его хребет,
Его клыков чудовищный оскал --
Их не Природа сотворила, нет,
У ней подобных не было лекал.
Он каменными струпьями оброс,
Ввысь с трубным воем вытянулся весь,
И даже бесприютный старый пёс
Подобен монстру страждущему здесь.

Но ты, о время, варварской рукой
Не в силах осквернить былые сны,
И слышу я сквозь грохот городской
Биенье сердца сказочной страны.
И дух мой озарён! Как тайный знак
Пылает эта надпись на двери:
Вот он, твой город, дом твой и очаг.
Вот царство фей. Входи же -- и смотри!

===========================

По Википедии.

* Эльфланд: сказочная страна, земля фей или эльфов в английском и шотландском фольклоре.

** Автор, возможно, не случайно упоминает именно о цветках наперстянки.
Относительно этих красивых цветов, действительно похожих на гроздь напёрсточков,
существовало поверье, что они служат шапочками для эльфов.

--------------------------------------------

Об авторе по Википедии и др.

Гилберт Кит Честертон (англ. Gilbert Keith Chesterton; 1874 -1936):  английский писатель, поэт,
критик, философ, драматург, журналист, оратор, христианский деятель, иллюстратор, биограф
и искусствовед, часто называемый «принцем парадокса».
Его стиль письма "выворачивал наизнанку пословицы, поговорки и аллегории".
Честертон также известен как автор детективных рассказов, главным героем которых стал
католический священник патер Браун.
К моменту смерти Г. Честертон был автором около восьмидесяти книг, сотен стихотворений,
и рассказов, четырёх тысяч эссе и нескольких пьес.
Сочинения Честертона неизменно демонстрировали остроумие и чувство юмора.
Христианские темы, символика и притчи появляются во многих его произведениях.
Вот выдержка из статьи 2015 г. американца Джеймса Паркера в журнале Atlantic:
“Честертон был журналистом; он был метафизиком; он был реакционером, он был радикалом...
он был мистиком, преданным вечности….Его послание... было действительно очень простым:
встань на колени, современный человек, и вознеси хвалу Господу."

-------------------------------------

Оригинал
Gilbert K. Chesterton
Modern Elfland

I cut a staff in a churchyard copse,
I clad myself in ragged things,
I set a feather in my cap
That fell out of an angel's wings.

I filled my wallet with white stones,
I took three foxgloves in my hand,
I slung my shoes across my back,
And so I went to fairyland.

But lo, within that ancient place
Science had reared her iron crown,
And the great cloud of steam went up
That telleth where she takes a town.

But cowled with smoke and starred with lamps,
That strange land's light was still its own;
The word that witched the woods and hills
Spoke in the iron and the stone.

Not Nature's hand had ever curved
That mute unearthly porter's spine.
Like sleeping dragon's sudden eyes
The signals leered along the line.

The chimneys thronging crooked or straight
Were fingers signalling the sky;
The dog that strayed across the street
Seemed four-legged by monstrosity.

‘In vain,' I cried, ‘though you too touch
The new time's desecrating hand,
Through all the noises of a town
I hear the heart of fairyland.'

I read the name above a door,
Then through my spirit pealed and passed:
‘This is the town of thine own home,
And thou hast looked on it at last.'
                1900