Ночной Небосклон, по ст. Теодор Апеля

Лев Игоревич
По стихотв. Теодора Апеля (1811 - 1867)
< Ночной Искрится Небосклон... >, с нем

Ночной искрится небосклон,
Повсюду тишина.
Лишь я, страданьем истомлён,
Лишён благого сна.

Я до рассвета не уйму
Сердечной маяты,
Тебе же снится тот, кому
Вручила сердце ты.

Я помню, помню, был и я
Тебе когда-то мил,
И хоть ушла любовь твоя,
Тебе я верен был.

Храню я верность и сейчас...
Пусть рок ко мне суров,-
Я образ твой сто тысяч раз
Благословить готов.


-------------------------------------

Об авторе по http://www.deutsche-liebeslyrik.de/alpha1.htm

Гвидо Теодор Апель (нем. Guido Theodor Apel, 1811 - 1867): немецкий писатель.
Сын лейпцигского чиновника и поэта Августа Апеля. Со школьных лет дружил с соучеником,
будущим композитором Рихардом Вагнером. Изучал юриспруденцию в университетах Лейпцига
и Гейдельберга.
Апель писал драмы, а также лирические и повествовательные стихи. Его пьесы имели сценический
успех. Теодор Апель проживал в наследственном имении. После падения с лошади он почти
полностью ослеп.
С начала 1860-х годов Апель посвятил себя увековечиванию памяти известного сражения "Битва
народов" под Лейпцигом и за свой счет поставил на поле сражения 44 памятных знака, которые
с тех пор носят его имя.

-------------------------------------

Оригинал
Theodor Apel
Die Sterne leuchten durch die Nacht

Die Sterne leuchten durch die Nacht
In weiten, stillen Raum,
Nur mich, der ich an Dich gedacht,
Beglueckt kein sanfter Traum.

Du liegst wohl jetzt in tiefer Ruh,
In suessem Traum versenkt,
Und freundlich schwebt dess Bild Dir zu
Dem Du Dein Herz geschenkt.

Auch ich, der ich Dir ferne bin,
War einst Dir werth und lieb,
Und Deine Liebe schwand dahin,
Wie treu ich Dir auch blieb.

Doch treu bin ich Dir noch vereint
Zu meiner eig'nen Qual,
Und wenn Dein liebes Bild erscheint,
Gruess' ich es tausendmal!
 
                1848