Матрос, из Германа Аллмерса

Лев Игоревич
Из Германа Аллмерса (1821 - 1902)
Матрос, с нем.

Капитан, отпусти меня с корабля,
А не то самовольно смотаюсь я
Домой, на родной мой Халлиг*.
Я три года шатаюсь по всем морям,
И еще ни разу я не был там,
Где родной мой, любимый Халлиг.

Нет, Яспер*, нет, потерпи, не ной,
Если этот рейс ты пройдешь со мной,
Так и быть -- навестишь свой Халлиг.
Но покамест ответь-ка ты мне, браток,
Что' тебе этот бедный твой островок,
Одинокий, пустынный Халлиг?

Капитан, я на том поцелую крест:
Для меня на всем свете нет лучше мест
Чем глухой мой, пустынный Халлиг.
Да и сколько еще им скучать по мне --
Моей дочке и верной моей жене...
Он заждался меня, мой Халлиг.

Э, послушай-ка, Яспер, теперь меня.
Я узнал... -- недавно, на склоне дня
Разорила буря твой Халлиг.
Такого там не было никогда
Затопила его морская вода,
Опустошила твой Халлиг.

И совсем тебе ехать туда не след,
У тебя ни жены, ни ребенка нет,
Местом смерти их стал твой Халлиг.
Смыл прилив всё  на'житое трудом,
И овец, и ягнят, и твой двор, и дом,
Что' теперь он тебе, твой Халлиг?

Капитан! Мой очаг и моя семья,
Мой оплот надежный, вся жизнь моя,-
Вот чем был для меня мой Халлиг.
Он душе моей дорог теперь вдвойне,
Пусть же нынче он станет могилой мне,
Мой родной, мой любимый Халлиг.

-------------------------------------

От переводчика по Википедии

* Халлиг - один из группы небольших островов (Халлиген) у побережья Северного моря.
Эти острова возвышаются всего на несколько метров над урезом воды, поэтому во время сильного
штомового прилива они, за исключением искусственно насыпанных холмов, на которых расположены
дома, затопляются. Их растительность устойчива к соленой воде, ландшафт имеет особый характер.
Источники там отсутствуют, поэтому на этих островах нет другой пресной воды, кроме дождевой.

* Я'спер - форма имени Каспар

Иллюстрация: картина Александра Эккенера (нем. Alexander Eckner), 1906 г.

-------------------------------------

Об авторе по Википедии и др.

Герман Аллмерс ( нем. Hermann Ludwig Allmers 1821 - 1902) происходил из уважаемой
состоятельной крестьянской семьи. Начальное образование получил с домашним учителем.
В 1840-е годы Аллмерс действовал в основном в области народного образования
(создание певческого клуба и общественной библиотеки), а после смерти отца он взял на себя
управление фамильным хозяйством.
Немало времени Аллмерс посвятил также путешествиям по Германии, побывал в Швейцарии
и Италии, познакомился с рядом известных людей, изучал ботанику, геологию, историю искусства
и эстетики.
Аллмерс был популярным прозаиком, пользовался известностью как поэт, активно участвовал
в революции 1848 года, а в 1856 году стал членом масонской ложи.
Умер он в местечке Рехтенфлет на севере Германии, где его поместье сохранилось, и теперь
используется для разного рода культурных мероприятий.

Сайт, посвященный Аллмерсу (нем): http://hermann-allmers.de/werke/

-------------------------------------

Оригинал
Hermann Allmers
Der Halligmatrose

Kaptain, ich bitt' euch, lasst mich fort,
O lasset mich frei, sonst lauf ich von Bord,
Ich muss heim, muss heim nach der Hallig!
Schon sind vergangen drei ganze Jahr,
Dass ich stets zu Schiff, dass ich dort nicht war,
Auf der Hallig, der lieben Hallig.

Nein, Jasper, nein, das sag' ich dir,
Noch diese Reise machst du mit mir,
Dann darfst du gehn nach der Hallig.
Doch sage mir, Jasper, was willst du dort?
Es ist ein so oeder, armseliger Ort,
Die kleine, einsame Hallig.

Ach, mein Kapitaen, dort ist's wohl gut,
Und an keinem Ort wird mir so zumut,
So wohl als auf der Hallig;
Und mein Weib hat um mich manch traurige Nacht,
Hab' so lang nicht gesehn, wie mein Kind mir gelacht
Und Haus und Hof auf der Hallig.

So hoere denn, Jasper, was ich dir sag;:
Es ist gekommen ein boeser Tag,
Ein boeser Tag fuer die Hallig;
Eine Sturmflut war wie nie vorher,
Und das Meer, das wildaufwogende Meer,
Hoch ging es ueber die Hallig.

Doch sollst du nicht hin, vorbei ist die Not,
Dein Weib ist tot, und dein Kind ist tot,
Ertrunken beid' auf der Hallig.
Auch die Schafe und Laemmer sind fortgespuelt,
Auch dein Haus ist fort, deine Wurt zerwuehlt;
Was wolltest du tun auf der Hallig?

Ach Gott, Kapitaen, ist das geschehn!
Alles soll ich nicht wiedersehn,
Was lieb mir war auf der Hallig?
Und ihr fragt mich noch, was ich dort will tun?
Will sterben und im Grase ruhn
Auf der Hallig, der lieben Hallig.