Стихийное Бедствие, по ст. Германа Аллмерса

Лев Игоревич
По стихотв. Германа Аллмерса (1821 - 1902)
Стихийное Бедствие, с нем.

К земле устремились, слетевшись окрест,
крикливые чайки. Задул норд-вест.

Грозит новолунье нагоном вод,
крепчает буря, прилив растёт.

Вода прибывает! настал наш час
молиться:  Боже, вступись за нас.

Гляди, в наступленье пошла волна,
уже всю низину покрыла она.

Подножье плотины буруны клюют,
и пеной за гребень её плюют;

хотят сокрушить и обрушить её
и снова вернуть себе царство своё,

залить плодородные наши холмы,
откуда когда-то их выгнали мы.

Их брызги летят как картечь, как горох,
а в сумрачном небе трепещет сполох,

и вдруг, обезумев, завыл народ:
минута-другая, и дамбу прорвёт!

И хлещет, и плещет, вскипая, вода.
Спешите на помощь, скорей сюда!

Тащи кто жердину, кто доску, кто брус,
кто хвороста связку, кто кол -- да не трусь!

А мало досо'к -- не жалей и родни,
женою, собою прореху заткни.

Но поздно, Исусе!  Проломан затвор,
ничем не удержишь ужасный напор.

Бегите же, черти, гоните хотя б
на гребень плотины детишек и баб.

Бросайте подворья, и скарб, и стада,
спасайтесь, пусть всё забирает вода.

О смилуйся, Небо! Ужели таков
и должен быть жребий у бедняков!

-------------------------------------

От переводчика.

Малая родина автора -- местность в Нижней Саксонии, прилежащая к Северному морю.
Здесь находятся обширные заболоченные пространства, во время бурь, нагонов и приливов
они затапливаются водой. То же относится к многочисленным, едва выступающим над
уровнем моря островам.
Как и в соседней Голландии, тут издавна строятся защитные валы, дамбы, каналы и шлюзы.
Осушенные на взморье земли оказались очень плодородными, и люди продолжают жить и работать
на них, хотя катастрофические наводнения, прорывы морской воды, жертвы стихии не редкость
даже и в нынешнее время.

-------------------------------------

Об авторе по Википедии и др.

Герман Аллмерс ( нем. Hermann Ludwig Allmers 1821 - 1902) происходил из уважаемой
состоятельной крестьянской семьи. Начальное образование получил с домашним учителем.
В 1840-е годы Аллмерс действовал в основном в области народного образования
(создание певческого клуба и общественной библиотеки), а после смерти отца он взял на себя
управление фамильным хозяйством.
Немало времени Аллмерс посвятил также путешествиям по Германии, побывал в Швейцарии
и Италии, познакомился с рядом известных людей, изучал ботанику, геологию, историю искусства
и эстетики.
Аллмерс был популярным прозаиком, пользовался известностью как поэт, активно участвовал
в революции 1848 года, а в 1856 году стал членом масонской ложи.
Умер он в местечке Рехтенфлет на севере Германии, где его поместье сохранилось, и теперь
используется для разного рода культурных мероприятий.

Сайт, посвященный Аллмерсу (нем): http://hermann-allmers.de/werke/

-------------------------------------

Оригинал
Hermann Allmers
Wassersnot

Es fliehen die Moewen in Schwaermen zum Land,
Es hat sich der Wind nach Nordwesten gewandt.

Stuermt es noch staerker, dann geht es nicht gut,
Neumond im Kalender und — bald wird es Flut.

Ha! sehet, schon naht sie, zu frueh setzt sie ein,,
Nun mag der Almaechtige gnaedig uns sein!

O Gott! wie sie rollt, wie sie schwillt und sich streckt,
Schon hat sie das gruenende Vorland bedeckt,

Und jetzt, jetzt erreicht sie des Deiches Fuss
Und sendet hinueber den schaeumenden Gruss.

Es brechen die Wogen sich donnernd am Deich:
Sie wollen zurueck in ihr altes Reich,

Daraus sie so siegreich verdraengt und verbannt,
Zurueck in das praechtige Marschenland.

Sie spritzen voll Wut ihren Schaum hinein,
Fahl blitzt es am Himmel wie Wetterschein,

Und ploetzlich — und jegliche Wange wird bleich:
„Hilf, heiliger Gott! Dort will brechen der Deich!

Wie wuehlt es, wie spuelt es! Auf! Alle herbei!
Und helft und legt Hand an und lasst das Geschrei!

Schafft Bretter zur Stelle und Balken schwer
Und das Reisigbund und den Sandsack her,

Und fehlt's dran, was tut's, mit dem eigenen Leib
Werft euch hinauf, es gilt Kind ja und Weib!

O Jesus, zu spaet! Da schiesst sie hervor,
Die schaumige Flut, aus dem klaffenden Tor.

So flieht denn und bergt euer Weib, euer Kind,
MIt der besten Habe aufs Dach geschwind;

Die Herde, die moegt ihr den Wogen geben,
Rettet nur, rettet das eigne Leben!"

Allmaechtiger Himmel, so hab doch Erbarmen! —
Da bricht auch das Haus schon. Ja, Wehe euch Armen!