Мой старый Плед, из Германа Аллмерса

Лев Игоревич
Из Германа Аллмерса (1821 - 1902)
К моему старому пледу, с нем.

Ты весь изношен, старый верный плед.
Так жалко мне, что слов буквально нет.

В скитаниях от холода храня,
Ты укрывал по-дружески меня.

Случался машкерад ли, карнавал,-
Ты рясой или тогою бывал.

Ты верой прослужил мне столько лет!
Благодарю тебя, мой старый плед.

-------------------------------------

На снимке:
Герман Аллмерс
в Италии с пледом через плечо, 1859 г.

-------------------------------------

Об авторе по Википедии и др.

Герман Аллмерс ( нем. Hermann Ludwig Allmers 1821 - 1902) происходил из уважаемой
состоятельной крестьянской семьи. Начальное образование получил с домашним учителем.
В 1840-е годы Аллмерс действовал в основном в области народного образования
(создание певческого клуба и общественной библиотеки), а после смерти отца он взял на себя
управление фамильным хозяйством.
Немало времени Аллмерс посвятил также путешествиям по Германии, побывал в Швейцарии
и Италии, познакомился с рядом известных людей, изучал ботанику, геологию, историю искусства
и эстетики.
Аллмерс был популярным прозаиком, пользовался известностью как поэт, активно участвовал
в революции 1848 года, а в 1856 году стал членом масонской ложи.
Умер он в местечке Рехтенфлет на севере Германии, где его поместье сохранилось, и теперь
используется для разного рода культурных мероприятий.

Сайт, посвященный Аллмерсу (нем): http://hermann-allmers.de/werke/

-------------------------------------

Оригинал
Hermann Allmers
An mein altes Plaid

Dass du dahin bist, altes, treues Plaid,
Ich kann's nicht sagen, wie so nah mir's geht.

Warst meiner schoensten Wanderzeit Genoss,
Da dein Geweb' mich freundlich noch umfloss.

(...)

Du warst sogar, gab's lust'ge Mummerei,
Als Toga oder Kutte gleich dabei.

Ich denk an alles das mein Leben lang,
Mein treues Plaid, hab' Dank dafuer, hab' Dank.