Джефри Чосер. Любовь и красота. Перевод

Вячеслав Чистяков
Я поражён твоею красотой:
Стрелою глаз меня ты поразила – 
Внезапно сердце пылкое разбила.

Могла бы излечить от раны той,
Когда ко мне бы жалость проявила.
Я поражён твоею красотой:
Стрелою глаз меня ты поразила.

Моею болью стала и мечтой, – 
В чём смерть моя тебя бы убедила,   
Получше клятвы правду возвестила. 
Я поражён твоею красотой:
Стрелою глаз меня ты поразила – 
Внезапно сердце пылкое разбила.

Надеяться на жалость смысла нет – 
Красавица сочувствий избегает:
Презрение добру предпочитает.

Тебе не интересен сей предмет, –
Что некто от любви к тебе страдает, –   
Надеяться на жалость смысла нет – 
Красавица сочувствий избегает.

Накладывает красота запрет   
На жалость – и к душе не допускает:
Приоритет природный соблюдает.
Надеяться на жалость смысла нет – 
Красавица сочувствий избегает:
Презрение добру предпочитает.

Раз так, то я с любовью расстаюсь: 
Мне незачем идти в её темницу,
Останусь на свободе вольной птицей.

Мне всё равно, – потери не боюсь, – 
Пускай в любви удачи не случится, – 
Раз так, то я с любовью расстаюсь: 
Мне незачем идти в её темницу;

Меня из списка удаляет пусть, –    
Её я тоже буду сторониться, –   
Честь сохраню, мне нечего стыдиться:
Раз так, то я с любовью расстаюсь –   
Мне незачем идти в её темницу,
Останусь на свободе вольной птицей.

Текст оригинала:

Geoffry Chaucer

Yowr yen two woll sle me sodenly.
I may the beaute of them not sustene
So wondeth it thorow out my herte kene.

And but your word woll helen hastely
Mi hertis wound while that it is grene
  Your yen [two woll sle me sodenly.
  I may the beaute of them not sustene.]

Vpon my trouth I sey yow feithfully
That ye ben of my liffe and deth the quene,
For with my deth the trouth shalbe sene.
  Your yen [two woll sle me sodenly.
  I may the beaute of them not sustene
  So wondeth it thorow out my herte kene.]

So hath yowr beaute fro your herte chased
Pitee that me nauailleth not to pleyn
For danger halt your mercy in his cheyne.

Giltles my deth thus han ye me purchaced,
I sey yow soth, me nedeth not to fayn,
  So hath your beaute [fro your herte chased
  Pitee that me nauailleth not to pleyn.]

Alas that nature hath in yow compased
So grete beaute that no man may atteyn
To mercy though he sterue for the peyn.
  So hath your beaute [fro your herte chased
  Pitee that me nauailleth not to pleyn
  For danger halt your mercy in his cheyne.]

Syn I fro loue escaped am so fat
I neuere thenk to ben in his prison lene.
Syn I am fre, I counte hym not a bene.

He may answer and sey this and that.
I do no fors, I speke ryght as I mene,
  Syn I fro loue [escaped am so fat
  I neuere thenk to ben in his prison lene.

Loue hath my name istrike out of his sclat,
And he is strike out of my bokes clene.
For euer mo ther is non other mene,
  Syn I fro loue [escaped am so fat
  I neuere thenk to ben in his prison lene.
  Syn I am fre, I counte hym not a bene.]