Зимние Цветы, по идее Теодора Альтвассера

Лев Игоревич
По идее ст-ия Теодора Альтвассера (1824 - 1879)
Зимние Цветы, с нем.

Когда ударят жгучие морозы
И вьюговей посеребрит леса,
На стёкла нам зима надышит розы,-
Чудесна их узорная краса!

На каждом склоне, на любой тропинке
Природою средь зимней белизны
Обронены блестящие слезинки
И в снежные цветы превращены.

О горестное сердце!  пусть, страдая, 
Замолкло ты и погрузилось в лёд,
Но коль цветы растит зима седая,
Цветенье и тебя не обойдёт!


-------------------------------------

Об авторе по https://www.deutschestextarchiv.de/book/
view/bruemmer_lexikon01_1913?p=60

Aльтвассер, Теодор (нем. Altwasser Theodor, 1824 - 1879) родился в Силезии в семье служащих,
окончил гимназию, затем посещал духовную семинарию.
Поскольку монастырский образ жизни не привлекал его, а в то же время средств на высшее
образование не имелось, он стал судебным чиновником, и понемногу продвигаясь по карьерной
лестнице, проработал в системе юстиции всю жизнь. Выпустил шесть стихотворных сборников.
-------------------------------------

Оригинал
Theodor Altwasser
Winterblumen

Bei scharfem Frost und ungestuemem Treiben
Des Sturms, der eisig weht durch Feld und Wald,
Haucht Blumen uns der Winter auf die Scheiben,
Fantastisch und von zierlichster Gestalt.

Welch’ tiefgeheimes, muetterliches Sehnen
Nach ihren Kindern hat doch die Natur,
Dass selbst der Luefte starr gewordne Traenen
Sie wandelt in die Lieblinge der Flur!

So birgt sich, Herz, in deinem Heiligtume
Trotz dunklem Leid ein milder Fruehlingsschein.
Der Winter zeugt des Eises zarte Blume:
Auch du kannst niemals ohne Blueten sein!