Роберт Мюррей. Поющий глас. Перевод с английского

Вячеслав Чистяков
Поющий глас в ночи звучит
Былое растревожив в нас;   
Как раны сердца бередит 
Поющий глас!

Так колокол порой звенит:
Вечерний звон в столь поздний час
На крыльях трепетных летит.

И слёзы в борозды ланит    
Струятся из потухших глаз:
Ушедшее так возродит
Поющий глас.

Текст оригинала:

Robert Fuller Murray 
The Voice that Sings

The voice that sings across the night
Of long forgotten days and things,
Is there an ear to hear aright
The voice that sings?

It is as when a curfew rings
Melodious in the dying light,
A sound that flies on pulsing wings.

And faded eyes that once were bright
Brim over, as to life it brings
The echo of a dead delight,
The voice that sings.