Уильям Драммонд. Что толку? Перевод

Вячеслав Чистяков
Не хочется смотреть на солнце мне, –   
На золотистую лазурь небес, –   
Ни на луну, блестящую во тьме, – 
При кавалькаде ярких звёзд и без! 
Что толку мне смотреть на древний лес,
На белоснежность пиков в вышине?
Не привлечёт меня прибоя плеск
И шелест волн в вечерней тишине!
Зачем внимать мне пенью птиц, – когда
Грустит душа от трелей соловья,
Претят нравоучения дрозда,    
Как будто чем-то провинился я?
    Из-за неё одной я мир любил, –   
    И без неё любить его нет сил!

Текст оригинала:

William Drummond
of Hawthornden

What doth it serve to see sun's burning face,
And skies enamelled with both the Indies' gold?
Or moon at night in jetty chariot roll'd,
And all the glory of that starry place?
What doth it serve earth's beauty to behold,
The mountain's pride, the meadow's flow'ry grace,
The stately comeliness of forests old,
The sport of floods which would themselves embrace?
What doth it serve to hear the sylvans' songs,
The wanton merle, the nightingale's sad strains,
Which in dark shades seem to deplore my wrongs?
For what doth serve all that this world contains,
    Sith she for whom those once to me were dear,
    No part of them can have now with me here?