ННС Любовный Сонет Ганса Адлера

Лев Игоревич
НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Из Ганса Адлера (1880 - 1957)
Сонет, с нем.

Сколь счастлив всякий скот в угодьях луга!
Бык прыгает на тёлку, чуть лишь та
кокетливым движением хвоста
зовёт его, чтоб ублажить друг друга.

Сомненья  не смущают их досуга,
но для людей, в отличье от скота,
любовь одна сплошная маята,
рагу из чувств, род нервного недуга.

Нам суждено барахтаться в сети
тех или этих контраргументов
и умствовать, когда дошло почти

до дел постельных... тут есть ряд моментов:
Венеру бойся и законы чти,
и помни про возможность алиментов!

-------------------------------------

Об авторе по https://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Adler_(Autor)

Ганс Адлер (нем. Heinrich Adler,1880 - 1957):  австрийский либреттист и писатель.
Первые стихи и рассказы он сочинил еще в детстве.  После гимназии изучал право
в Венском университете.
Служил в патентном ведомстве.  Писал рассказы, пьесы, либретто, и постепенно
превратил свое увлечение литературой в профессию.
C 1933 года Г. Адлер подвергался нападкам, поскольку имел в роду еврейских предков,
в 1938 г. был арестован гестапо, но разбирательство по его делу так и не было завершено,
между тем как его произведения продолжали пользоваться популярностью.
Он вернулся к работе в 1946 г. и стал членом Ассоциации писателей-демократов и журналистов.
Погиб в результате автомобильной аварии.


-------------------------------------


Оригинал
Hans Adler
Sonett

Wie gluecklich sind die Tiere auf der Weide!
Ein Stier sieht eine junge blonde Kuh,
sie schwenkt kokett den Schweif, er springt hinzu,
und selig durch die Liebe werden beide,
 
denn kein Bedenken stoert ihr Rendezvous.
Der Mensch jedoch in seinem Liebesleide
durchforscht betroffen Hirn und Eingeweide
nach dem Rezept zu dem Gefuehlsragout.
 
Er zwaengt sich muehsam durch ein dichtes Netz
beachtenswerter Gegenargumente,
philosophiert bis an den Rand des Betts
 
und denkt im physiologischen Momente
noch an den Arzt und an das Strafgesetz
und an die etwaigen Alimente.