ННС Приют Людвига Уланда

Лев Игоревич
НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Из Людвига Уланда  (1787 - 1862)
Приют, с нем.

Я плод увидел золотой
На яблоневой ветке,-
И попросился на постой
К приветливой соседке.

Да, это яблоня была,
И пригласив к застолью,
Меня хозяйка сколь могла
Полакомила вволю.

Вот под ее зелёный кров
Слетелись в гости птицы
Попеть от сердца, и даров
Осенних причаститься.

Она своей густой листвой
Меня укрыла тоже,
И я нашел себе покой
На мягком мшистом ложе.

Я о цене ее спросил,
Она качнула кроной.
Дай бог ей крепости и сил
Для щедрости исконной!


-------------------------------------

Об авторе по
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1154977

Людвиг Уланд (нем. Ludwig Uhland, 1787 - 1862): немецкий поэт, учёный, юрист
и общественный деятель. Исповедовал романтическое народничество и национализм.
Как учёный, углублялся в кропотливое изучение старинной скандинавской мифологии.
Уланд стремился перенести героику средневекового эпоса в свою поэзию, но более тяготел
к сдержанному, созерцательному творчеству; его лирика мягка и задумчива, содержанием её
часто являются впечатления весны и природы

-------------------------------------


Оригинал
Ludwig Uhland (1787 - 1862)
Einkehr

Bei einem Wirte wundermild,
da war ich juengst zu Gaste,
ein gold’ner Apfel war sein Schild
an einem langen Aste.

Es war der gute Apfelbaum,
bei dem ich eingekehret;
mit suesser Kost und frischem Schaum
hat er mich wohl genaehret.

Es kamen in sein gruenes Haus
viel leicht beschwingte Gaeste,
sie sprangen frei und hielten Schmaus
und sangen auf das Beste.

Ich fand ein Bett zu suesser Ruh
auf weichen, gruenen Matten.
Der Wirt, der deckte selbst mich zu
mit seinem kuehlen Schatten.

Nun fragt‘ ich nach der Schuldigkeit,
da schuettelt er den Wipfel.
Gesegnet sei er allezeit
von der Wurzel bis zum Gipfel.