ННС Двойник Генриха Гейне

Лев Игоревич
НЕБОЛЬШИЕ НЕМЕЦКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

По ст. Г. Гейне (1797 - 1856)
< Двойник >, с нем.

Ночь... в переулках не видно света.
Вот дом, он памятен мне всегда.
Моей любимой давно здесь нету,
Лишь дом и место -- как в те года.   

Вот некто, будто лишась рассудка,
Стоит, и боль его жжёт огнём.
О, мне при лунном сияньи жутко   
Узнать свой собственный облик в нём!

Двойник мой бледный, ты странный малый!
И ты в мученьях, моим сродни,
Ломаешь руки, как я, бывало,
На том же месте в иные дни.


Оригинал
Heinrich Heine (1797 - 1856)
"Still ist die Nacht..."

Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen,
In diesem Hause wohnte mein Schatz;
Sie hat schon laengst die Stadt verlassen,
Doch steht noch das Haus auf demselben Platz.

Da steht auch ein Mensch und starrt in die Hoehe,
Und ringt die Haende, vor Schmerzensgewalt;
Mir graust es, wenn ich sein Antlitz sehe, –
Der Mond zeigt mir meine eigne Gestalt.

Du Doppeltgaenger! du bleicher Geselle!
Was aeffst du nach mein Liebesleid,
Das mich gequaelt auf dieser Stelle,
So manche Nacht, in alter Zeit?
                1827